Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутланӑ (тĕпĕ: шутла) more information about the word form can be found here.
Ҫапла шутланӑ.

Так решили.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Шутланӑ еҫ ман тухаканччӗ Ҫынсене пӑртак та пулин лайӑхрах пурӑнма, телей мӗн иккенне тавҫӑрса илме пулӑшӑттӑм…

Кажется мне, что у меня выйдет, и я помогу немножко людям жить получше, вернее разглядеть свое счастье…

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вара, хуйха ӳксе, вӑл ҫакӑнма шутланӑ.

Тогда с тоски он решил повеситься.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хама та, ҫынсене те телейлӗ турӑм», — тесе вӑл ӗненсех шутланӑ.

И он был уверен, что сделал себя и других счастливыми.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Аслӑ Тӑван ашшӗн сӑмахне ҫирӗп тытма шутланӑ, ҫӗррӗн асамлӑ хӑватне пули-пулмишӗн пӗтересшӗн пулман.

Большой Брат решил твердо выполнить завещание отца, не истратить волшебную силу перстня на пустяки.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Эсӗ татӑклӑнах шутланӑ авӑ, эсӗ ҫав тери телейлӗ, — ассӑн сывларӗ Катя.

— Какой ты счастливый, что уже решил, — со вздохом сказала Катя, —

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тен, чӑнах та, ун чухнех эпӗ халӗ хама пӗтӗмпех тыткӑна илекен шухӑшсем пирки чи малтанхи хут шутланӑ пулӗ.

Должно быть, и в самом деле тогда я впервые подумал о том, что теперь занимало все мои мысли.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Манӑн пурнӑҫ йӗркинчи виҫҫӗмӗш пунктра — «шутланӑ — тунӑ» сӑмахсем тӑраҫҫӗ.

Согласно третьему пункту моих правил — «Что решено — исполни», —

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах эпӗ хам шутланӑ ӗҫе тӑвасах терӗм.

Но я решила добиться своего.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Акӑ ӗнтӗ, пӗрре темле ӳкерӗннӗ те, хӑйне чӑнласах ҫӑлтӑр вырӑнне шутланӑ.

Вот снялась раз — и уже считает себя звездой.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗтӗмлетсе каласан, пӗрре те хам курма шутланӑ пек пулмарӗ.

Вообще все было совсем не так, как я представляла себе.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ Устя ун пек мар пулмалла тесе шутланӑ, утти-тӗрри те кӑмӑла каймарӗ.

Не такой представляла я Устю, и не так, мне казалось, я хожу и бегаю.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кунсӑр пуҫне, эпӗ Тятюка яланах чипер хӗр ача тесе шутланӑ, тен, ун валли те картинӑра роль тупӑнӗ.

Да и сама я в душе считала Тату красавицей, вероятно, ей найдется какая-нибудь роль в картине.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ Расщепейӗн килӗнче акӑш макӑш обстановка пулӗ тесе шутланӑ, анчах кунта та тӗлӗнмелли нимӗн те ҫук.

Я ожидала, что увижу дома у Расщепея какую-нибудь необыкновенную обстановку, но тут все было очень просто.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Курткӑна сутма шутланӑччӗ — хам шутланӑ тӑрӑх, уншӑн вунпилӗк миллион илме пулатчӗ пек.

Курточку решено было загнать, — по моим расчетам, за нее можно было взять миллионов пятнадцать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хам шутланӑ тӑрӑх, часах вунвиҫҫӗ тултаратӑп пек тухатчӗ, ҫапах та вунтӑваттӑра тесе каларӑм.

По моим расчетам выходило — скоро тринадцать. На всякий случай я сказал, что четырнадцать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Аппана ҫемьере чӑн пархатарли, тесе шутланӑ.

Сестра считалась у нас в семье самой удачливой.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тен, вӑл лимонӗсене Мускав ачисем вӑрланӑ тесе шутланӑ пулӗ.

Наверное, она думала, что это московские у нее лимоны украли.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Айӑплӑ ҫын хӑйӗн айӑпӗ ҫинчен хӑех каласа кӑтартни унӑн ӗҫӗсене тӗппех палӑртса пама питӗ кирлӗ, тесе шутланӑ, —вӑл вырӑнсӑр шухӑш ҫеҫ мар, вӑл тата чӑн-чӑн суд ӗҫне хирӗҫле япала пулса тӑрать: мӗншӗн тесен, айӑпланаканӗ айӑпа йышӑнманни — вӑл айӑплӑ маррине кӑтартакан доказательство пулмасть пулсан, айӑпа хӑй ҫине илни пушшех те вӑл айӑплине кӑтартса памалли доказательство мар.

Думали, что собственное признание преступника необходимо было для его полного обличения, — мысль не только неосновательная, но даже и совершенно противная здравому юридическому смыслу: ибо, если отрицание подсудимого не приемлется в доказательство его невинности, то признание его и того менее должно быть доказательством его виновности.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Эпӗ, калле вӗрен патне каяс мар-ши тесе шутланӑ чухне вӑл шӑтӑкра ларатчӗ, хускалма пултараймастчӗ.

Я еще думал, не вернуться ли за веревкой, а он уже сидел в дыре. Обернуться он не мог.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed