Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушӑра (тĕпĕ: хушӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫав хушӑра кашни контроллӗ пункт патӗнчех машина ҫине ҫӗнӗ ҫынсем ларнӑ.

Тем временем у каждого контрольно-проверочного пункта в машину подсаживались всё новые и новые люди.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ку хушӑра фронтра пысӑк улшӑнусем пулса иртнӗ.

За это время на фронте произошли большие перемены.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Пирӗннисем епле тӗвеҫҫӗ, — асӑрхаттарса илчӗ Биденко калаҫнӑ хушӑра.

– Наши пикируют, – заметил вскользь Биденко, прислушиваясь среди разговора.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫав хушӑра ҫапӑҫу шавӗ темиҫе хут та улшӑнчӗ.

Тем временем звуки боя уже несколько раз меняли свой характер.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах пуринчен те йывӑрри — ҫак хушӑра пӗрре те чӗлем туртма май килменни пулнӑ.

Но самое тяжёлое было то, что ни разу не удалось покурить.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пуҫа кастаратӑп, ҫакӑнтах таҫта ҫывӑхра выртнӑ вӑл ҫак хушӑра.

Голову дам на отсечение, она где-то здесь рядом лежала всё это время.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Арҫынсем сӑра ӗҫнӗ хушӑра Укахви кинемей каллех унта-кунта пӑхкаласа ҫӳрет, пӗҫҫисене шарт! та шарт! ҫапса, пуҫне сулла-сулла тӗлӗннине палӑртать.

Пока мужчины пьют пиво, тётя Агафья ходит по огороду, дому, всё мотает головой – удивляется.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эс ун ҫинчен чи нумайрах пӗлекенни кунта пирӗн хушӑра.

Да ты больше нас знаешь о ней.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫак хушӑра Саньккапа Петӗр килеҫҫӗ.

В это время заходят Саша с Петром.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Арҫынсем сӑра ӗҫнӗ хушӑра Укахви кинемей йӗри-тавралла пӑхса ҫӳрет.

Пока мужчины пьют пиво, тётя Агафья ходит смотрит, рассматривает стройку.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫук, кӳрши-арши мар пуль-ха, ӗҫленӗ Хушӑра никамах та курӑнмарӗ.

Нет, скорее всего не соседка, сегодня мы по соседству никого не видели.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Ҫав хушӑра алӑкне вӑйпа тӗртме пуҫланӑ Юркка пӳлӗмелле вирхӗнсех кӗрет, тытӑнса тӑраймасӑр пӗр-икӗ утӑмранах ӳкет).

(В это время Юра хочет навалиться на дверь, а она открывается настежь, и Юра влетает в дом и,не устоявшись, падает).

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Вӑрӑмтуна алӑк патнелле вӗҫсе каять, ҫав хушӑра пӳрт алӑкӗ яри уҫӑлать те пӳрте Кури тете кӗрсе тӑрать.)

(Комар летит к двери, в это время дверь открывается нараспашку, входит дядя Гурий.)

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫав хушӑра пӳлӗме Анфис аппа кӗрет, вӑл тем каласшӑн пулса ҫӑварне уҫать ҫеҫ, ӑна Ванькка аллипе паллӑ парса чарать.

В это время в комнату заходит тётя Анфиса, она хочет что-то сказать, но Ваня знаками показывает, чтобы она молчала.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫав хушӑра самолет вӗҫсе иртнӗ сасӑ илтӗнет.

В это время над ними пролетает самолет.

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Тамара ҫапла амӑшӗн чунӗ вырӑнне хурса йышӑннӑ кӑсӑяпа калаҫса ларнӑ хушӑра унӑн пуҫӗнче темле кӗвӗ янӑрарӗ.

Так и беседует она каждый день с синицей, уверовав, что именно в неё переселилась душа матери. В один из дней в её голову внезапно пришла какая-то музыка.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Номерсем улшӑннӑ хушӑра Валерий Самаков ветеранпа тӗл пултӑм, унӑн шухӑшӗсемпе паллашрӑм.

Help to translate

Культура ҫурчӗ ӗҫлеме пуҫланӑранпа 45 ҫул ҫитрӗ // Г. АНДРЕЕВА. http://www.zp21rus.ru/kultura/2515-kultu ... -45-ul-itr

Суд пынӑ хушӑра йӑлт тертленсе пӗтрӗм.

Измучился, пока суд шел.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Апла пулин те чылай хаҫат-журналпа туслӑ ҫынсем пирӗн хушӑра пур-ха.

Help to translate

Маттур ӗҫлекенсене – парне // Каҫал Ен. Каҫал ен, 2019.06.14, http://kasalen.ru/2019/06/14/%d1%8e%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%bda-ec%d1%80%d0%b5-40-c%d1%83%d0%bb-%d1%8b%d1%82%d0%bb%d0%b0/

Каннӑ хушӑра ҫӳретӗр шухӑшласа.

Пусть подумает на досуге.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed