Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) more information about the word form can be found here.
Гречкин вӑхӑт ҫитменнипе тӳрре тухма шутларӗ:

Гречкин оправдывался нехваткой времени:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Залкиндӑн библиотекине вуласа тухма сӑмах пачӗ, малтанлӑха Арсеньевӑн кӗнекисене суйласа илчӗ.

Он дал себе слово перечитать всю залкиндовскую библиотеку и для начала отобрал книжки Арсеньева.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Залкинд, машинӑн хӑвӑртлӑхне чакарса, руле ӑҫтан ҫавӑркаласа, автомобильне хӑрушлӑ вырӑнтан илсе тухма тӑрӑшрӗ.

Ловко переключая скорости и вращая баранку, Залкинд старался вывести машину из опасного места.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей ҫакӑн хыҫҫӑн Тополев сӗтелӗ ҫине хут ҫырса хӑварчӗ, вӑл ӑна йывӑҫ ҫуртсен ҫӗнӗрен тунӑ сметисене тӗрӗслеме тата пӗр кун хушшинче ҫӗнӗ мелпе ӗҫлеме сӗннисене пӑхса тухма ыйтрӗ, унтан Таньӑпа, Филимоновпа, Либерманпа пӗрле Старта тухса кайрӗ.

Алексей оставил на столе Тополева записку с просьбой проверить вновь составленные сметы на все типы деревянных зданий и просмотреть несколько поступивших за день рационализаторских предложений и поехал на Старт с Таней, Филимоновым и Либерманом.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ман пата кӗрсе тухма пултаратӑн-и?

— Сможешь зайти?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӑхӑт ҫитмест тесе тӳрре тухма ан тӑрӑшӑр, кун тӑршшӗ пуриншӗн те пӗр пекех, ҫирӗм тӑватӑ сехет.

— Недостатком времени вообще ничего и никогда не оправдывайте.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов ӑна стройран тухма хушрӗ, приказ хыҫҫӑн приказ парса, пӗр пӗччен чуптарчӗ.

Ковшов приказал выйти ему из строя и несколько минут гонял одного, тренируя следовавшими одно за другими приказаниями.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ шӑпах паян, ноябрӗн ҫиччӗмӗшӗнче, унӑн партие кӗме панӑ заявленине пӑхса тухма сӑмах патӑм.

— Я ему дал слово, что именно сегодня, седьмого ноября, мы разберем его заявление о приеме в партию.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ вара кабинетран тухма пӗлместӗн, сан ӗҫӳ те, ҫыннусем те леш енче чухне кунта пӑнтӑхса ларатӑн.

А тебе с кабинетом жалко расставаться, и ты сидишь в нем, когда дело твое и люди — на том берегу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сморчковпа Силин, — пӗри автомашинӑпа, тепри тракторпа, — пӗтӗм трасса тӑрӑх пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне ҫити тухма сӗннине йышӑннӑ пулнӑ, ҫавӑнпа та шоферпа тракторист йывӑр ҫула тухса кайма темиҫе кун хушши тӗплӗн хатӗрленнӗ.

Предложение Сморчкова и Силина о сквозных рейсах на автомашине и тракторе по всей трассе было принято, и несколько дней шофер и тракторист тщательно готовились к трудной поездке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫула тухма хатӗрленнӗ ҫынсем, тавлашнине итлесе, кулкаласа тӑчӗҫ.

Готовые к походу люди прислушивались к спору и посмеивались.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Трассӑн пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне ҫити, ҫанталӑкпа ҫул мӗнлине пӑхмасӑрах, автомашинӑпа тухма сӗнӳ пур.

— Есть предложение пробиться на автомашине из конца в конец трассы, невзирая на погоду и состояние дороги.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр хут калатӑп сире, коммунист юлташсем: нефтепровод тӑвассишӗн пыракан кӗрешӳре малти вырӑна тухма тӑрӑшӑр!

И снова скажу вам, товарищи-коммунисты: выходите на передний край нашего созидательного боя за нефтепровод!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ ӗненсех тӑратӑп: Тайсина ҫитиччен пӗр уйӑх ҫурӑра провод карса тухма пулать.

Я твердо убеждена: провод от Тайсина можно протянуть за полтора месяца.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗл каҫиччен трубасемпе материалсем турттарса тухма ӗлкӗреймесен — нефтепровод та пулмасть, терӗ.

Не развезем за зиму трубы да материалы — и нефтепровода не будет.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Участокран хушса янисене аса илсен, вӑл Либерман патне кӗрсе тухма шутларӗ.

Перебрав в памяти поручения с участка, она решила зайти к Либерману.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Заметкӑра, руководствӑна участоксем ҫине тимлӗрех пӑхма хушса, ҫивӗч сӑмахсемпе: «Управленирен анлӑ трасса ҫине тухма вӑхӑт ӗнтӗ», тесе ҫырнӑ.

Заметка в резких выражениях требовала от руководства стройкой внимания к участкам: «Пора из стен управления выйти на просторы трассы».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительство начальникӗ ҫул тасатмашкӑн ҫынсем илсе тухма, пӑр ҫине тракторсем кӑларма хушрӗ.

Начальник строительства приказал вывести людей на расчистку дороги и пустить на лед трактор.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Астӑвӑр, Алексей Николаевич, вӑл пире ҫаврӑнса тухма ҫук чӑтлӑха илсе кӗртет!

— Смотрите, Алексей Николаевич, заведет он нас в дебри непролазные!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кирлӗ ҫынсене вырӑнта тупсан кӑна йывӑрлӑхран тухма май килнӗ, анчах кунта кирек хӑҫан та кадрсем ҫитмен.

Выход был один: найти нужных людей в самом крае, хотя он всегда, даже в мирное время, испытывал нужду в людских резервах.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed