Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темӗн (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Лагерьте темӗн чухлӗ ача, анчах вӗсен савӑк кулли илтӗнмест.

В лагере много детишек, но не слышно звонкого детского смеха.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партизансем пӗр танкне ватаҫҫӗ, тепӗрне, ванманнине, икӗ Шкода пулемечӗпе, темӗн чухлӗ патронпа пӗрле, хӑйсемпе илсе каяҫҫӗ.

Партизаны подбили один танк, а второй, исправный, захватили вместе с двумя пулеметами Шкода и большим количеством патронов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партизансем — вӑрӑ-хурахсем, вӗсен вӑрманта темӗн чухлӗ мул, теҫҫӗ нимӗҫсем; пуяс текен румын салтакӗсем, партизансене пӗтерсе, вӗсем пытарса усракан мула илме пултараҫҫӗ, имӗш.

О партизанах немцы говорят как о разбойниках, у которых скрыты в лесу большие богатства; если румынские солдаты хотят разбогатеть, пусть уничтожат партизан и возьмут их добро.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сасартӑк «Красный» совхозра темӗн пысӑкӑш вут пайӑрки сывлӑшалла вӑркӑннӑ та, хӑлхана ҫурас пек взрыв пӗтӗм таврана кисрентернӗ.

И вдруг в совхозе «Красный» взвился сноп огня и раздался оглушительный взрыв.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Шӑтӑк патне икӗ нимӗҫ пырса тӑраҫҫӗ, аялалла пӑхса илеҫҫӗ, темӗн ҫинчен калаҫкалаҫҫӗ те малалла утаҫҫӗ.

Подошли два немца, заглянули в яму, поговорили о чем-то и ушли.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫав ӑпӑр-тапӑр хушшине темӗн те пӗр пытарма май килнӗ.

И в этом хламе можно было многое спрятать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗри, сӑран курткӑлли, кӗпе-йӗм ҫакма тухнӑ хӗрарӑмран темӗн ҫинчен ыйтма пуҫлать.

Один, в кожаной куртке, начал что-то расспрашивать у женщины, развешивающей белье.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр кун хушшинче вӑл темӗн чухлӗ шухӑшласа темӗн чухлӗ ҫӗнӗ туйӑмсем туйса илчӗ!

Он столько передумал и перечувствовал за один день.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Темӗн, вӑл пулӑшнине асӑрхаман! — кулса ячӗ Алексей.

— Что-то не замечал его помощи! — засмеялся Алексей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ольга пӳлӗме каялла кӗнӗ вӑхӑтра сӗтел хушшинче ларакан Хмара хура хӑю ҫакнӑ портрет ҫине тинкерсе пӑхать, кулкаласа темӗн мӑкӑртатать.

Когда Ольга вернулась в комнату, Хмара сидел у стола и в упор смотрел на портрет в трауре, что-то бормоча и как будто посмеиваясь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир ан именӗр: арӑм чемодана пур тӗрлӗ тутлӑ апат темӗн чухлех чиксе тултарнӑ.

— Вы не смущайтесь: жена упаковала в чемодан много всякой вкуснятины.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Темӗн, ӑнланмалла-ши вара.

— Вряд ли вам ясно-понятно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр-пӗрне нумайччен курмасӑр пурӑннӑ хыҫҫӑн тӗл пулнӑ туссем пек, вӗсем, пӗр япала ҫинчен тепӗр япала ҫине хӑвӑрт куҫса, темӗн ҫинчен те калаҫрӗҫ.

Как обычно бывает с близкими друзьями, встретившимися после разлуки, они касались в разговоре многих тем, быстро перескакивая с предмета на предмет.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пулӑ завочӗн директорӗ пулса ӗҫленӗ чухне темӗн тӗрлӗ пулӑсем ярса паратчӗ — эпӗ ниҫта хума аптраттӑм, чӑлана лӑках тултартӑм.

Директором рыбного завода когда работал, разные копчености присылал, я не знала, куда их и девать, кладовую всю забила.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫынсене калаҫтарма пӗлет, ӑна темӗн чухлӗ ыйтусем парса тултараҫҫӗ.

Он умел вызвать на разговор, и ему задавали множество вопросов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн сӑмса айӗнчех темӗн чухлӗ тумтир, атӑ-пушмак, мӗншӗн курмастӑр?

У вас под носом залежи одежды и обуви, почему не интересуетесь?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Темиҫе километр тӑршшӗ трасса темӗн чухлӗ пысӑк сӑртсем тӑрӑх, ҫын ҫӳремен тайгасем витӗр, юханшывсемпе тӗтреллӗ вырӑнсем урлӑ иртет, терӗ.

Многокилометровая трасса проходила по диким таежным местам с грядами высоких сопок, водными преградами и маревыми участками.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Темӗн пек ырнӑ, вараланса пӗтнӗ, урисене шӑйӑрса пӗтернӗ.

Усталый, весь в грязи, с натертыми ногами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унӑн географи кабинечӗ хулара чи лайӑххиччӗ, ҫавӑнпа географи кружокне темӗн чухлӗ ҫын ҫӳретчӗ.

Ее географический кабинет был лучшим во всем городе, а географический кружок — самым интересным и многолюдным.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ман пирки ӑна та, ҫемйине те гестаповецсем темӗн тума пултарнӑ, ҫапах та Филиппыч эпӗ вӗсем патӗнчен кайнишӗн ҫав тери хурланчӗ: — Пӑртак лӑплансан, каллех ман пата атӑ ҫӗлеме килӗр, — терӗ вӑл, ман хутаҫа хӑяр хурса.

Из-за меня вся семья подвергалась большой опасности, и все-таки Филиппыч искренне огорчался, что я от него ухожу: — Немножко успокоится, приходите опять ко мне сапожничать! — говорил он, укладывая в мой мешок сверточек с огурцами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed