Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳрт the word is in our database.
пӳрт (тĕпĕ: пӳрт) more information about the word form can be found here.
Каҫпа урампа иртсе куртӑн пуль-ха: кашни пӳрт умӗнчех чечек: роза, георгин…

Шел вечером-то, поди, видел — под каждым окном цветы: и георгины и розы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тротуарсемпе йӗпе пӳрт тӑррисем тӗксӗмӗн йӑлтӑртата пуҫларӗҫ.

Тускло заблестели тротуары и мокрые крыши домов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вара аслати, тимӗр пушатнӑ чухнехи пек, кӗмсӗртетнӗ хыҫҫӑн, аҫа-ҫиҫӗмлӗ ҫумӑр пӳрт тӑррисем ҫинче, йывӑҫсем ҫинче шӑпӑртата пуҫларӗ.

И когда гулко, с металлической звонкостью отгремел гром, часто забарабанил по крышам, зашуршал в листве деревьев и с глухим шумом застучал по земле грозовой дождь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӗрлӗ, симӗс пӳрт тӑррисем ҫуталса илчӗҫ…

Крыши блестели — зеленые, красные…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тополь шавӗ, пӳрт тӑрринчи ялав вӗлкӗшни илтӗнсе тӑчӗ.

Было слышно, как шумели тополя, как, развеваясь, трепетал на крыше флаг.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӳрт умӗн капӑр тумланнӑ ҫынсем иртсе пыраҫҫӗ — Атӑл хӗррине каяҫҫӗ пулас.

Мимо палисадника шли нарядно одетые люди, — вероятно, на Волгу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫакӑ ӑнланса илмелле мар вӑтану ӑна ҫилентерчӗ: «Манӑн пит-куҫӑм кулӑшларах пулас, Пушкин ҫырнӑ пек: Ылттӑн пулӑ патӗнчен килне таврӑнсан ҫӗнӗ пӳрт курнӑ старикӗнни евӗр ӗнтӗ» тесе шухӑшларӗ Федя.

Это непонятное смущение и сковывало его и злило: «Дурацкий вид, наверное, у меня: как у пушкинского старика, когда тот пришел от золотой рыбки и увидел новую избу».

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӳрт тӑрринче тимӗр витекенсем ҫӳреҫҫӗ, саппун ҫакнӑ платниксем пуртисемпе качлаттараҫҫӗ.

По крышам ползали кровельщики; стучали топорами плотники, подпоясанные холщовыми фартуками с высокими нагрудниками.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӑшпӗр пӳрт стенисем хушшинче тин ҫеҫ хушса хунӑ ҫӗнӗ пӗренесем курӑнаҫҫӗ.

В стенах некоторых домов, между почерневшими от времени бревнами, белели только что вставленные.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Улӑм витнӗ кивӗ ҫуртсемпе юнашар ҫӗнӗ ҫуртсем, ҫуррине таран тимӗрпе витсе ҫитернисем тата пӳрт тӑррине каштасемпе кармаклантарнӑ ҫӗнӗ ҫуртсем лараҫҫӗ.

Рядом с ветхими домами, выглядывавшими из-под соломенных шапок, стояли дома с обнаженными стропилами и наполовину крытые железом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пирӗн пӳрт умӗнче сад пур.

Дом у нас с палисадничком.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Артурпа иксӗмӗр хӑранипе пӳрт умӗнчи йывӑҫ тӗмӗ хыҫне пытантӑмӑр.

Мы так испугались, что сразу юркнули в кусты.

Хӑрушсӑрлӑх вӗрентӗвӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 6 с.

Пӑх та — пирӗн пӳрт умӗ тулли… ҫӑлтӑр анса ларнӑ!

Гляжу, а в наш палисадник опустились… тысячи звёзд!

Ҫӗрле ҫутатакан ҫеҫкесем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 116–118 с.

Ӗнтӗ пӳрт умӗнчи пахчана пырса кӗтӗмӗр.

Наконец добрались до палисадника перед домом.

Ҫӗрле ҫутатакан ҫеҫкесем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 116–118 с.

Чӑв-вӑш! турӗ Толиксен пӳрт ҫи витти — йӑлтӑркка шӑккалат хучӗ пек вӗҫрӗ те кайрӗ!

Вжи-и-ик! — со свистом скользнула вниз крыша Толикиного дома, она в мгновение ока слетела на землю, будто блестящая шоколадная обёртка!

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

А-у, а-у! пӗр пӳрт макӑрать кушак.

— Ау-у, ау-у! — орёт на весь дом кошка.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Хӑш вӑхӑтра пӳрт алӑкне уҫса хупнӑ, хапхаран тухса тӑнӑ — астумастӑп.

Не помню, как выскочил из дома и очутился за воротами.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Унччен те пулмарӗ, пӳрт тулли темӗн нӑрлама пуҫларӗ: нӑр-р-р!

Вдруг на весь дом как зажужжит!

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Пӳрт тӑррине касса йывӑҫа ирӗке кӑларма хамсӑр пуҫне килте никам та тавҫӑраймӗ…

Никто в доме не догадается прорубить крышу, чтобы дереву было вольготно расти…

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Пӳрт алӑкне уҫса ярсан, чи малтанах Фомина курчӗ.

Первый, кого он увидел, открыв дверь, был Фомин.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed