Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗрет the word is in our database.
кӗрет (тĕпĕ: кӗрет) more information about the word form can be found here.
Хворостянкин вара япӑх ҫынсен шутне кӗрет.

Хворостянкин же входит в число плохих людей.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Марсель тӗрлӗ ҫутӑпа йӑлкӑшать, урамра кухня шӑрши кӗрет, унтан та кунтан калаҫни, урапасем шӑлтӑртатни, савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрашни илтӗнсе тӑрать.

Марсель был весь освещен, на улицах пахло едой из кухонь, со всех сторон слышались говор, грохот колес и веселые крики.

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

Манӑн пуҫа хӑрушӑ та киревсӗр шухӑш пырса кӗрет:

И в голову мне приходит страшная, безобразная мысль.

XXII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Сью Берманӑн тӗксӗм пӳлӗмне кӗчӗ; кунта уртӑш йывӑҫ ҫырли шӑрши кӗрет.

Сью застала Бермана, сильно пахнущего можжевеловыми ягодами, в его полутемной каморке нижнего этажа.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Пуҫа тӗрлӗрен шухӑш пырса кӗрет тата: пӗррехинче — самӑр Квейс комендант хускалса илнӗ пек туйӑнать, тепринче — алкумӗнче выртакан салтак йынӑшнӑ пек.

Думалось обо всем и казалось разное: один раз — будто пошевелился толстый комендант Квейс, в другой раз — будто застонал солдат у порога.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кутниксенчен смала шӑрши кӗрет, вӗсем ҫинче лӳчӗркенмен улӑм, тумтирсем, кутамккасем выртаҫҫӗ.

Нары пахли смолой, на них лежала еще не истертая, свежая солома, кое-какая одежда, вещевые мешки.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах халь, унӑн ҫемйин тумтирне туртса илме вӗсем патне оккупантсене илсе кӗрет пулсан, мӗнле килӗштерӳ ҫинчен шухӑшламалли пултӑр-ха?

Но о каком примирении можно думать сейчас, когда он приведет в дом оккупантов, чтобы отобрать теплые вещи у ее семьи?

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кам кӗрет ҫакӑн пек вырӑна?

Кто пойдет на такую должность?

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ирина тахҫанах ҫывӑрса кайнӑ ӗнтӗ, балконӑн уҫӑлнӑ алӑкӗнчен урамри хунарсен тӗксӗм ҫути тӗтре карса илнӗ уйӑх ҫути пек кӗрет, Сергей шухӑшра колхоз ӗҫӗсен Советне халь анчах пынӑ та хӑйсен районӗнчи вӑрмансем лартса ӳстермелли, пӗвесем пӗвелемелли, станицӑсене юсаса лайӑхлатмалли план ҫинчен каласа пама пуҫланӑ…

Ирина уже давно уснула, и мрачный свет уличных фонарей, отворенных с балкона, вошел в туманный лунный свет, и Сергей в своих мыслях был в мечтах, о том как он пришел только что Совет колхозных дел и начал рассказывать о плане по посадке лесов в своем районе, по запруживанию прудов, по благоустройству станиц...

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Садра тӗттӗм, темскер пытанса тӑнӑ пекех шӑп; ҫӑра ҫулҫӑсем хушшинче ҫип пек ҫинҫе ҫутӑ ярӑмӗ аран-аран сӑрхӑнса кӗрет

Сад темный и таинственно-тихий; сквозь гущу листвы с трудом пробиваются нити света…

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьева тем-тем ҫӗнӗ хыпар пӗлтересшӗн пулнӑ чухне вӑл яланах ҫакӑн пек киле-киле кӗрет.

Он всегда входил таким образом, когда хотел сообщить какую-либо новую новость Кондратьеву.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Электричество колхоз пурнӑҫне кӗрет.

— Электричество входит в жизнь колхозов.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Акӑ, Виктор, чӗлпӗрсене лӑштах ярса, Родниковскине вӗҫтерсе кӗрет, вара лаша хӑй пӗлекен ҫатан тытнӑ ҫурт патнелле хӑех пӑрӑнать.

И вот Виктор, попустив поводья, влетает в Родниковскую, и конь сам поворачивает к знакомому двору с плетеной изгородью.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Колхозсенчен; ӗҫ-кунӗ тӑрӑх валеҫсе памалли вара таҫта шуйттан шӑтӑкне кайса кӗрет

Из колхозов; и то, что нужно распределить за рабочие дни уйдет куда-то в пустоту…

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах акӑ секретарь пырса кӗрет, йывӑррӑн сывласа илет те тӗлӗнмелле хӗрхенӳллӗ сасӑпа калать:

Но вот входит секретарша, тяжело вздыхает и говорит удивительно трогательным голосом:

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Калӑпӑр, ман колхозра паллӑ ҫынсем — орденоносецсем те, геройсем те пур, вӗсен шутнех Андрей Васильевич Кнышев та кӗрет.

Допустим, у меня в колхозе есть знатные люди — там и орденоносцы, и тот же Андрей Васильевич Кнышев.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эсӗ мана пӳрте илсе кӗрет пуль тенӗччӗ эпӗ, — терӗ Илья, ассӑн сывласа.

— Думалось мне, — сказал Илья, — что ты пригласишь меня в дом…

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Антарнӑ кантӑксене ҫил шӑхӑрса ҫапӑнать — чӗрӗ курӑксемпе пиҫсе ҫитекен тырӑсен шӑрши кӗрет.

В приспущенные стекла со свистом бился ветер — пахло свежестью трав и зреющих хлебов.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

 — «Тытӑр мана!» — тесе шӳтлӗн кӑшкӑрашнисем площадьре чылайччен янӑраса тӑраҫҫӗ; е крыльца патнех тачанка пырса чарӑнать те кучер вӗриленсе кӑпӑкланнӑ лашисене туртса чарать, вара килнисем, мӑнаҫлӑн ҫӗре анса, кӗписене, картузӗсене силлесе тасатаҫҫӗ те Совета кӗрсе каяҫҫӗ; е урамра вӑрӑм та пысӑк урапа ҫинче ларса килекен ушкӑн ҫинҫе сасӑпа пӗр тикӗс юрлани янӑраса каять, — ахӑртнех пӗр-пӗр делегаци площаде юриех юрӑ юрласа кӗрет пулмалла.

 — «Держите меня!» — шутки и веселые возгласы долго разносились по площади, подлетала к самому крыльцу тачанка, кучер осаживал горячих, в мыле, коней, и приезжие, важно сойдя на землю, отряхивали рубашки, картузы и направлялись в Совет, гремела по улице линейка, и слышался хор высоких и дружных голосов, — очевидно, какая-то делегация нарочно въезжала на площадь с песней.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унта йӗпе улӑмпа лӑсӑ шӑрши кӗрет.

Полные запахов прелой соломы и хвои.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed