Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унран (тĕпĕ: ун) more information about the word form can be found here.
Вӑл унран аран-аран ҫӑлӑнчӗ, яри уҫса пӑрахнӑ алӑка хупрӗ, ӑна пальтине хывтарчӗ.

Она с трудом вырвалась от него, заперла распахнутую дверь, заставила его снять пальто.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мӗншӗн кӗлмӗҫ тесе мӑшкӑлаҫҫӗ унран?

— Почему его дразнят побирушкой?

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна нихҫан та пӗтме пӗлмен, ватӑ ҫынсемсӗр пуҫне урӑх никама та савӑнтарман пӗр-пӗччен ӗҫлемелли ӗҫ тертлентерчӗ, анчах Василий унран татах та татах инҫерех пӑрӑнса кайни пуринчен те ытларах тарӑхтарчӗ.

Ее томила нескончаемая, одинокая, никого, кроме стариков, не радующая работа, но еще сильнее томило то, что Василий все дальше и дальше отходил от нее.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр вунпилӗк ҫулне пӑрахсан, унран лайӑх арӑм тупас та ҫук.

Годков пятнадцать сбросить, так лучшей жены не надо.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Опыт туяниччен унран куҫ вӗҫертме юрамасть.

А пока не наберется опыта, глаз с него спускать нельзя.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мӗн чухлӗ? — тесе ыйтнӑ унран аптекарь.

На сколько? — спросил его аптекарь.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергее вӑл унӑн двигательне сутма право ҫукки ҫинчен ӑнлантарса панӑ, мӗншӗн тесен вӗсем ӑна пӗрле тунӑ, Сергей унран нумайтарах та ӗҫленӗ.

Он доказывал Сергею, что не имеет права на двигатель, потому что они его делали вместе и Сергей работал даже больше его.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсем хӑйсем те унран аслӑрах, вӗсен пурнӑҫӗ те Сергейӗннинчен нумай лайӑхрах пулнӑ.

Они были и старше его, да и жилось им много лучше, чем Сергею.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергей унран ҫывӑхри пурнӑҫ ҫинчен сахал мар ыйтса пӗлнӗ.

Немало узнал от него Сергей про заводское житье.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унран ӗҫ тухать тесе шутлатӑп эпӗ.

Я склонен думать, что из этого парня толк выйдет.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унран ытларах мухтанаканни пӗтӗм УГУ-ра та пулман.

Большего щеголя во всем УГУ не было.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл вӗренекенсене те час-часах хӑйпе пӗрле пулла илсе кайнӑ, вӗсем унран нумайрах тытсан, питӗ те ӑмсаннӑ вара.

Он часто брал с собой учеников и очень завидовал, если улов у них был больше, чем у него.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Мӗншӗн эсӗ ҫывӑрмастӑн? — сасартӑк ыйтнӑ унран хӑйпе юнашар койка ҫинчи хӗрлӗ ҫӳҫлӗ Пашка.

— Ты чего не спишь? — вдруг спросил его с соседней койки рыжий Пашка.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Приютрисем унран начальницӑран та ытларах хӑранӑ.

Приютские его боялись больше, чем начальницы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сарра унран пӑрӑнчӗ.

Сарра отмахнулась от него.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Шанчӑк унран — пӗр каялла ҫаврӑнса килет, пӗр ҫухалать.

Надежда то возвращалась, то вновь убегала от нее.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Мӗн, ӗненетӗн-им, мучи? — ҫурма шӳтпе ыйтрӗ унран Олеся.

— Что, веруешь, дядя? — полушутя спросила его Олеся.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унӑн пӗр аллинче кӗске Карабин, унран халь ҫеҫ персе янӑ пулмалла.

Он держал в одной руке короткий карабин, из которого, видимо, только что выстрелил.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Баранкевич пан та, унран тарса, хӑйӗн ҫинҫе мӑйлӑ арӑмне — ҫав хӑрнӑ кушака: «Ҫав Птаха тени вӑл, леш хайхи, пҫа его мать, пирӗн заводра пӑс хуранӗсем патӗнче ӗҫленӗ кочегар-ҫке», — тейӗ.

И пан Баранкевич, спасаясь от него, будет говорить своей тонкошеей супруге, этой дохлой кошке: «Ведь это тот самый Птаха, пся его мать, тот самый кочегар из котельной нашего же завода».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— А эсӗ ӑнсӑртран, большевик таврашӗ мар-и? — ыйтрӗ унран сухалли, хӑйне Березня текенскер.

— А ты, случаем, не из большевиков будешь? — спросил его бородатый, назвавший себя Березней.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed