Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑхӑннӑ (тĕпĕ: тӑхӑн) more information about the word form can be found here.
Шурӑ халат тӑхӑннӑ икӗ няня Лена умӗнче утса пыраҫҫӗ.

Две няни в белых халатах шли впереди Лены.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑтра ҫӳҫне вӑл тӑрӑшсах якатнӑ, ҫине пурҫӑнтан ҫыхса тунӑ кӑвак кӗпе тӑхӑннӑ.

Кудри его были тщательно приглажены, и одет он был в голубую рубашку из шелкового трикотажа.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эсӗ мӗн «праҫникри» кӗпене тӑхӑннӑ вара?

— И что это ты в «кобеднишнюю» рубашку вырядился?

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗрлӗ куҫлӑ, тӗрлӗ тӗслӗ тум тӑхӑннӑ Фроська килсе кӗчӗ.

Разноглазая, цветастая Фроська появилась на пороге.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫумӑрпа йӗпеннӗ хуп-хура хром пальто тӑхӑннӑ Валентина хӑйӗн кӗсри ҫинче мӑнаҫлӑн ларать, вӑл авторитетлӑ та официальнӑй ҫын пек курӑнать.

Одетая в черный мокрый хром, она важно восседала на своей пузатой кобыле, имела вид авторитетный и официальный.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пакша тирӗнчен ҫӗленӗ кӗрӗкне вӑл тахҫанах Угреньте хӑварнӑ та халӗ фронтри пек ҫӳрет: ансӑр пилӗклӗ кӗске кӗрӗкпе пустав йӗм тӑхӑннӑ, — ҫапла кӗрт хӳсе кайнӑ уй-хирсем тӑрах ҫӳреме, лаша ҫине утланса ҫӳреме аван.

Она давно оставила в Угрене свою беличью шубку и ходила по-фронтовому: в коротком, перетянутом в талии полушубке, в суконных штанах, — так удобнее было и лазить по сугробным полям и ездить верхом.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василипе юнашар МТС-ӑн аслӑ механикӗ Семенов, каракуль ҫухавиллӗ хура пальто, каракуль ҫӗлӗк тӑхӑннӑ типшӗм те хура ҫӳҫлӗ ҫын, ларса пычӗ.

Рядом с Василием сидел старший механик МТС Семенов, худой черноволосый человек в черном пальто с каракулевым воротником и в каракулевой папахе.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл чӑпар сатинтан ҫӗленӗ ҫӗнӗ кофта тӑхӑннӑ.

Она была принаряжена в новую сатиновую горошком кофточку.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Шӑпах Алексеев! — паҫӑрхи пекех ӑшшӑн та шанӑҫлӑнах мар кулчӗ шинель тӑхӑннӑ ҫын.

— Алексеев и есть! — улыбнулся человек в шинели прежней мягкой и неуверенной улыбкой.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӗрарӑм аллипе шинель тӑхӑннӑ тӗлӗнмелле арҫына ҫавӑтса пырать.

Девушка вела под руку странного человека в шинели.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пухса йӗркеле… — терӗ сӑран пальто тӑхӑннӑ ҫын, хытӑ янӑракан хулӑн сасӑпа куҫне чӳрече ҫинчен илмесӗр.

— Комплектуйся… — не отрывая глаз от окна, гулким басом пророкотал человек в кожанке.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн хура сӑран пальто тӑхӑннӑ пӗвӗ иртсе ҫӳремелли вырӑна хупӑрланӑ, аллисене кӗсьене чикнӗ.

Его широкая фигура в черном кожаном пальто заполняла узкий проход, руки были засунуты в карманы.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакна курни ют ҫыншӑн тӗлӗнмелле пек пулӗччӗ: ваткӑллӑ пиншак тӑхӑннӑ ҫамрӑках мар, ывӑннӑскер, хӗрарӑм, ферма тӑрӑх пӗр-пӗччен пырать, унӑн типсе кайнӑ, ҫилпе куштӑрканӑ тутисем темшӗн йӑл кулаҫҫӗ.

Постороннему показалось бы странным это зрелище: идет по ферме усталая женщина в поношенном ватнике, идет одна-одинешенька, и непонятная улыбка лежит на ее сухих, обветренных губах.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Резина атӑ тӑхӑннӑ урисене вӑл пур ҫынсене те курӑнмалла, уйрӑмах Андрее курӑнмалла тытса ларнӑ.

Полусапожки эти были нацелены на всех вообще, и на Андрея в частности.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак тӗлӗнмелле мӑй ҫинче эрешлесе пӗтернӗ берет тӑхӑннӑ пӗчӗк пуҫ сулланса пырать.

На этой странной шее надменно покачивалась маленькая голова в берете, украшенном металлической бляшкой.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пуҫне берет тӑхӑннӑ.

На голове берет.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗррехинче, Василий урине тӑхӑннӑ чухне, сӑран тытнӑ пӗчӗк сак ҫине урине пуссан, Дуняшка ӑна ҫиленсе ҫапла каласа хунӑ: «Пар! Ку аттен!»

Однажды, когда Василий, обуваясь, оперся ногой о маленькую обшитую кожей скамейку, Дуняшка враждебно сказала ему: «Дай! Это папина!»

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шаль-тутӑр пӗркеннӗ, пальто тата калама ҫук пысӑк ҫӑматӑ тӑхӑннӑ Дуняшка ун патне йӑваланнӑ пек чупса пычӗ.

К нему кубарем подкатилась Дуняшка, закутанная в шаль, пальто и обутая в непомерно большие валенки.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хунар ҫути ярӑнса, чӗтренсе пырать, ишӗлсе аннӑ лӑс йывӑҫа е юртан тунӑ йывӑр ҫӗлӗк тӑхӑннӑ пысӑк чӑрӑш турачӗсене тӗттӗмлӗхрен ҫутата-ҫутата илет.

Светлый круг от зажженного фонаря плыл, вздрагивал, выхватывал из темноты то коряжину, то могучую еловую ветку в тяжелой снежной шапке.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василипе юнашар офицер тумтирне тӑхӑннӑ, орден планкине ҫакнӑ Буянов ларать.

Рядом с Валентиной сидел Буянов в офицерской форме и также с орденской планкой.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed