Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытрӗ (тĕпĕ: тыт) more information about the word form can be found here.
Офицер алӑк хӑлӑпне тытрӗ, анчах чарӑнчӗ.

Офицер уже взялся рукою за скобку двери, но остановился.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл Хветӗрпе Борина ӑшшӑн та савӑнӑҫлӑн алӑ тытрӗ.

Тепло и радостно поздоровался он с Бориным и Федором.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл, анасласа, хӑрах аллипе ҫӑварне хупларӗ, тепринпе анса ларакан йӗмне тытрӗ.

Он зевал, закрывал рот одной рукою, а другой придерживал спадающие кальсоны.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ытла хыта кӑшкӑрнине пула пырне те ыраттарчӗ пулас, аллипе тытрӗ, тепӗр аллине нимӗн шанчӑксӑр сулчӗ, верстак умӗнче тӑракан виҫӗ юлташӗ патне пычӗ.

Наконец, он взялся рукою за горло, как видно, надорвав его; безнадежно махнул рукою и сошел к трем ожидавшим его у верстака товарищам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑйсӑрланнӑ аллисемпе вӑл хӗресе ярса тытрӗ те хыттӑн чуптуса илчӗ.

Он взял слабыми руками крест, прижал его к губам.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫывӑран пекки туса выртакан Вланг сасартӑках пуҫне ҫӗклерӗ те Володя шинелӗн аркинчен ярса тытрӗ.

Вланг, казавшийся спящим, вдруг поднял голову и схватил за полу шинели Володю.

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Батарея командирӗ паян Володьӑна ал тытрӗ, унтан вӑл Петербург ҫинчен, ҫула тухнӑран вара мӗн-мӗн курса-илтни ҫинчен ыйта-ыйта пӗлчӗ.

Батарейный командир нынче подал ему руку и расспрашивал про Петербург и про дорогу.

20 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Чӑнах ара, сахал, — терӗ Козельцов, анчах та хӑйне ӗнентерес килмерӗ пулас ун, шинель тӳмисене вӗҫертрӗ те вӑл аллине кивӗ карт тытрӗ.

— Право, мало, — сказал Козельцов, но, видимо не желая, чтоб ему верили, расстегнулся и взял в руки старые карты.

17 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Аслӑ Козельцовӗ урампа пынӑ чух хӑйсен полкӗнчи салтака тӗл пулчӗ те, унпа пӗрле тӳрех 5-мӗш бастиона ҫул тытрӗ.

Старший Козельцов, встретив на улице солдата своего полка, с ним вместе направился прямо к 5-му бастиону.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл чӗркуҫленсе тӑчӗ те, сӑхсӑхса илсе, аллисене ача чухне кӗлтума вӗрентнӗ пек, хутлатса тытрӗ.

Он стал на колени, перекрестился и сложил руки так, как его в детстве еще учили молиться.

14 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Михайлов та лӑпчӑнса ларса пуҫне ярса тытрӗ, хускалнӑ пирки унӑн пуҫӗ чӑтма ҫук ыратса кайрӗ.

Михайлов тоже присел и схватился за голову, которая от движенья ужасно заболела у него.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Такши ӑна хулпуҫҫийӗнчен пырса тытрӗ.

Кто-то взял его за плечи.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Анчах бомбӑсем тӑпра купаласа тунӑ хӳтлӗх хыҫне, штабс-капитан кӗрсе ларнӑ шӑтӑкран сылтӑмалла, питӗ инҫете кая-кая ӳкеҫҫӗ, ҫавӑнпа вӑл кӑштах лӑпланчӗ, эрех ӗҫрӗ, сыр ҫыртрӗ, пирус тивертсе туртрӗ те вара, турра пуҫҫапса, кӑштах тӗлӗрсе илме шут тытрӗ.

Но все бомбы ложились далеко сзади и справа ложемента, в котором в ямочке сидел штабс-капитан, так что он успокоился отчасти, выпил водки, закусил мыльным сыром, закурил папиросу и, помолившись Богу, хотел заснуть немного.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Праскухин хыҫалтан утса пычӗ, Гальцин княҫе вӑл, ҫине-ҫинех аллинчен тӗрткелесе пырса, француз чӗлхипе темӗскер асӑрхаттарса пычӗ; анчах, ансӑр ҫулпа тӑваттӑн утма май килмен пирки, унӑн ирӗксӗрех пӗччен утма тӳр килчӗ, иккӗмӗш хут утса ҫаврӑннӑ чух тин вара вӑл хӑй патне пырса калаҫма тытӑннӑ Сервягина, ҫапӑҫусенче хӑйӗн харсӑрлӑхне палӑртнӑ флот офицерне, хулӗнчен тытрӗ.

Праскухин шел сзади и все толкал за руку князя Гальцина, делая разные замечания на французском языке; но, так как вчетвером нельзя было идти по дорожке, он принужден был идти один и только на втором круге взял под руку подошедшего и заговорившего с ним известно храброго морского офицера Сервягина, желавшего тоже присоединиться к кружку аристократов.

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Галина Владимировна пӳлӗме чупса кӗрсе Чижика ҫавӑрса тытрӗ, хӑйӗн ҫинҫе сассипе пӳрте янӑратса, ташлама пуҫларӗ:

Галина Владимировна вбежала в комнату и подхватила Чижика и заплясала с ней по комнате, наполняя высоким своим голосом весь маленький домик:

Пирӗн халӑха мухтав! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Елена Павловна Миша аллинчи Чижика тытрӗ; Миша пиҫиххи хушшинчен тетрадь хуппи тухса ӳкрӗ те шурӑ юр ҫине сарӑлса выртрӗ.

Елена Павловна обнимает Таню, а из-за пояса у Миши падает твердый переплет тетрадки и, распластавшись, ложится на белый снег.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Миша, — калама шут тытрӗ вӑл, — Миша…

— Миша, — решилась она, — а Миша…

Тревога // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Пӗр сехет тӑхтӑр та педсовет пӗтет, вара пурне те Марья Дмитриевнӑна каласа парӑпӑр, — шут тытрӗ Миша.

— Подождем часик, педсовет кончится, и мы всё скажем Марье Дмитриевне, — решает Миша.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Нюра салфетка тӗрлесе пама шут тытрӗ.

А Нюра решила вышить салфеточку.

Чӑмӑр Танька пӑр ирӗлтерчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лена тенкеле тӳнтерсе ярса, Васькӑна ҫавӑрса тытрӗ, ҫӑварне алӑпа хупласа, пӗчӗк ачана йӑтнӑ пек йӑтса, ешчӗке кайса вырттарчӗ.

Лена опрокинула скамейку, ухватила Ваську, зажала ему рыльце рукой и осторожно, как маленького ребенка, понесла Ваську на его место.

Хӑрушӑ каҫ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed