Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑнать (тĕпĕ: туйӑн) more information about the word form can be found here.
Хӑш чухне тата «ура» кӑшкӑрнӑ пек те туйӑнать.

Было моментами похоже, что там кричали ура.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Чӑнах-и, ҫук-и, анчах ҫавӑн пек туйӑнать.

Во всяком случае, похоже на правду.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл тӑна кӗме пуҫланӑ пек туйӑнать

Он как будто приходит в себя…

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мана йӗнер шуйттан пекех йӑлӑхтарса ҫитерчӗ: тата эпӗ те хамӑн ватӑ кӗсрене ҫителӗклех йӗрӗнтерсе ҫитернӗ пек туйӑнать.

Мне чертовски надоело седло: кажется, и я тоже достаточно опротивел своей старухе.

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл вилнӗ пек туйӑнать.

Кажется, что он умер.

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав самантрах чашлатакан сасӑ илтӗнсе каять: капитан пуҫӗ тӗлӗнче вӑрӑм ҫӗлен явӑнса илнӗ пек туйӑнать.

И в тот же миг слышится шипящий звук: кажется, что длинная змея взвивается над головой капитана.

ХСVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чӑн та, кунта виҫӗ саспалли кӑна, анчах вӗсем мӗне пӗлтернине чухласа илме йывӑрах мар пек туйӑнать.

Правда, здесь только три буквы, но, мне кажется, догадаться нетрудно, что они обозначают.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсир ун ятне ҫавӑнта тупас пек туйӑнать мана.

— Мне кажется, что вы найдете его имя там.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Касассине е пуртӑпа, е сунарҫӑ ҫӗҫҫипе каснӑ пек туйӑнать мана.

— Мне кажется, что удар был нанесен либо топором, либо охотничьим ножом.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сукмак тӑрук кукӑрӑлса кайнӑ ҫӗрте вӑл чӗлпӗре туртӑнтарса лартать те малалла каяс-ши е каялла вӗҫтерес-ши тесе иккӗленсе тӑнӑ пек туйӑнать.

На крутом повороте тропинки он натягивает поводья и, кажется, колеблется: ехать ему вперед или поскакать обратно.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Халӗ ӗнтӗ пирӗнпе пӗрле свидетель пур, вӑл ҫав ӗҫе татса пама пултарассӑн туйӑнать, мустангера ӗнтӗ е ҫакса вӗлерӗҫ, е тӳрре кӑларӗҫ.

Мне кажется, что с нами теперь свидетель, который может пролить свет на это дело, и мустангера либо повесят, либо оправдают.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсир тӗрӗс каланӑ пек туйӑнать мана.

— Мне кажется, вы правы…

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл пит те хӑрушӑ туйӑнать.

Он так жутко выглядит!

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унта ним те ҫук пек туйӑнать мана.

Мне кажется, там нет ничего.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав тутӑр айне ним те пытарса хуман пек туйӑнать, ҫапла мар-и?

Под этой тряпкой как будто ничего не спрятано, не так ли?

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун пек лаша ҫавӑн пек хӑвӑрт кайма пултарни ӑнланмалла мар пек туйӑнать.

Непонятным кажется, как подобная лошадь может развивать такую большую скорость.

ХСI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ну, — тенӗ Кольхаун та хӑй сӑмахӗсен ним усси те пулманнине кура кӑмӑлӗ хуҫӑлнипе, — халӗ ӗнтӗ эсӗ ӑнланма кирлӗ пек туйӑнать

— Ну, — подхватил Кольхаун, расстроенный тем, что его слова не произвели никакого впечатления, — мне кажется, теперь ты уже должна понять…

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑ ӗнтӗ, ман шутпа, ҫителӗклӗ пек туйӑнать.

И этого, мне кажется, достаточно.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавна шута илме кирлӗ пек туйӑнать мана.

Мне кажется, что с этим следовало бы посчитаться.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сэм Мэнли хӑй те ҫителӗклех ӗненсе ҫитнӗ пек туйӑнать.

Даже Сэм Менли как будто достаточно убежден.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed