Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

санӑн (тĕпĕ: сан) more information about the word form can be found here.
Лайӑх ачасем санӑн, ыттисемпе те паллашас тетӗп — епле пулсан та мӑнуксем-ҫке вӗсем манӑн.

Хорошие у тебя ребята, хочу познакомиться со всеми — как-никак, — внуки.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чирлӗ ҫынсене вӑл-питӗ лайӑх пӑхатчӗ те, эпӗ ӑна пӗрре кӑна мар калаттӑм: «Санӑн педтехникум мар, медицина техникумне пӗтермелле-мӗн», — теттӗм.

Она отлично ухаживала за больными, и я не раз говорил ей: «Тебе не педагогический бы кончать, а медицинский».

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Санӑн Николай».

Твой Николай».

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫак кунсенче вӑл пире хӑй Ленинградран килнине, пӗр хушӑ санӑн ҫуртӑнта пулнине, кайран унтан тухса кайнине каласа пачӗ.

На днях он нам рассказал, что приехал из Ленинграда, был одно время у тебя в детдоме, а потом ушел.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӗҫле, шухӑшла, хӑвӑн иккӗленӗвӳсем тата ху шыраса тупнӑ япаласем ҫинчен пӗлтерсех тӑр — вӑл ахаль иртсе каймӗ, мӗншӗн тесен санӑн ӗҫӳ — пӗтӗм халӑх ӗҫӗ.

Работай, думай, делись своими сомнениями и своими находками — это не пройдет без следа, потому что твое дело — дело всего народа.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Санӑн шухӑшусем ответсӑр юлмаҫҫӗ, сана илтеҫҫӗ, сана пӑшӑрхантаракан ыйтусем пирки шухӑшлаҫҫӗ.

Твои мысли не остаются без ответа, тебя слышат, думают над тем, что тебя тревожит.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ӑна ҫапла каланӑ: эсӗ тӗрӗс ҫулпа пынӑ, санӑн туйӑму сана улталаман.

Оно говорило: ты шел верным путем, твое чутье тебя не обмануло.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Сӑмах майӗн каласан, эп мӗнле ҫырнипе санӑн ӗҫӳ ҫук.

— Это, между прочим, не твое дело, как я пишу.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Санӑн хулари ӑмӑртура пирӗн ҫуртӑн чысне хӳтӗлемелле, ҫавна мантӑн-им?

Ты будешь защищать честь нашего дома на городских соревнованиях, забыл?

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ ку санӑн хӑвӑн кӑмӑлу ҫеҫ мар, ку — санӑн тивӗҫ.

Теперь это уже не только твое желание — это твоя обязанность.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Май килмест: санӑн тӗрлӗ ӗҫсем ытла та нумай.

— Не годится: у тебя очень уж много разных дел.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку санӑн эсӗ хӑвна унпа пӗр виҫене тӑратнӑ пек пулса тухнӑ.

Получилось так, что ты поставил себя с ним на одну доску.

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Каласа пар, санӑн Репинпа мӗнле калаҫу пулса иртрӗ?

— Расскажи, какой у тебя был разговор с Репиным.

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Санӑн кун пек калама пысӑк сӑлтав пур пулмалла.

Верно, у тебя есть серьезная причина.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Санӑн отрядӑнта та ачасем шултра, — терӗм эпӗ.

У тебя тоже в отряде ребята большие, — сказал я.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗнех вара санӑн ачусем пӗчӗккӗ пулни?

Ну и что ж, что маленькие?

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чӑнах та ӗнтӗ: ачасенчен хӑшӗ те пулин ҫапӑҫса кайсан, вӑрласан е тата мӗнле те пулин йӗркесӗр ӗҫ туса хурсан — эсӗ пулса иртнӗ ӗҫ умӗнче тӑратӑн, санӑн ҫийӗнчех мӗнле те пулин решени йышӑнас пулать.

В самом деле: если кто-то из ребят подрался, украл или еще что-нибудь натворил — ты должен немедленно принять решение.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лешне вара: «Эх, эсӗ те ҫав, ҫурри санӑн — ҫиме юрӑхсӑр кӑмпасем», терӗ.

А ему сказала: «Эх, ты, половина поганки».

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Акӑ, тӳрлетсе лартрӑмӑр та санӑн уруна.

— Вот и вправили.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эппин, санӑн нихӑшне те илес килмест?

— Так, значит, ты никакую не хочешь?

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed