Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерчӗ (тĕпĕ: пӗлтер) more information about the word form can be found here.
— Курас та килмест, — пӗлтерчӗ Обломов.

— И видеть не хочу, — отвечал Обломов.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл ҫине тӑрсах ыйтнисене хирӗҫ Обломов пуҫ ыратни ҫинчен пӗлтерчӗ тата пуҫӗ ҫине ҫитмӗл пилӗк пуслӑх одеколон сапма чӑтӑмлӑн ирӗк пачӗ.

На ее настойчивые вопросы он должен был отозваться головною болью и терпеливо позволил себе вылить на семьдесят пять копеек одеколону на голову.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Пике сире ҫавӑнта… калаймарӑм… ох!.. пыма хушнӑччӗ!.. — пӗлтерчӗ вӑл.

— А ведь барышня-то просила вас прийти в этот… как его… ох!.. — доложил он.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Константин Леопольдович ӑна Новиковпа пулса иртнӗ пӑтӑрмах ҫинчен каласа пачӗ, офицерсенчен ытларахӑшӗ мӗнле шухӑшлӑ пулнине те пӗлтерчӗ.

Константин Леопольдович доложил ему дело Новикова и рассказал о мнении большинства офицеров.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Костенко Новикова хӑй хаҫатсенче вуласа пӗлнӗ ҫӗнӗ хыпарсене пӗлтерчӗ, вӑрҫӑ ҫинчен хӑй мӗн шутланине уҫҫӑнах каларӗ.

Костенко рассказывал Новикову последние сведения из газет и открыто делился с ним своими мыслями о безысходности войны.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Крылов ӑна хӑй килӗшни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Крылов согласился.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Пирӗн Николай Шелгунова арестлерӗҫ, — пӗлтерчӗ ашшӗне Володя.

— У нас сейчас арестовали Николая Шелгунова, — сказал Володя.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Лекцире вӑл кӗҫех мӗн пур фабрикӑсемпе заводсенче, карапсем ҫинче манӑн лампочкӑсе ҫуталса кайӗҫ тесе пӗлтерчӗ.

На лекции Яблочков сказал, что скоро на заводах, на фабриках и на кораблях загорятся его лампы.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Алеша карап хӑвӑртлӑхне штурмана пӗлтерчӗ те матроссене лага туртса кӑларма пулӑшрӗ.

Алеша доложил штурману о скорости корабля и стал помогать матросам выбирать лаг на палубу.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Атте патне врач килчӗ, ӑна укол тӑвать, мана хӑваласа ячӗҫ, — кӳреннӗн пӗлтерчӗ вӑл.

— Там с папой врач. Он делает ему укол. Меня прогнали, — жалобно пожаловалась она.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хурахсем пӗр-пӗринчен уйрӑлсан вӑл телефонпа ҫапла пӗлтерчӗ:

Дождавшись, когда тот второй, который кажется, был Паарме, ушел, она торопливо заговорила:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Тетте пӗрремӗш ретри юлашки кресло ҫинче, — шӑппӑн пӗлтерчӗ Женя.

— Игрушка на первом ряду, на последнем месте, — прошептала Женя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Матвеев Сергей Алексеевич, — пӗлтерчӗ Маргарита.

— Матвеев Сергей Алексеевич, — ответила Маргарита.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Пурте йӗркеллех! — хаваслӑн пӗлтерчӗ вӑл.

— Все в порядке! — радостно сообщил он.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Инкеке лекрӗм тесе пӗлтерчӗ, — сӳрӗккӗн ӑнлантарчӗ Женя.

— Она уверяет, что попала в беду, — уныло сообщила Женя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Кая юлтӑм, — пӗлтерчӗ вӑл Федора.

— Опаздываю! — сообщила она Федору.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Манӑн та! — пӗлтерчӗ Женя.

— Мне тоже! — обрадовалась Женя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Паллашӑр, ачасем! — хаваслӑ сасӑпа пӗлтерчӗ завуч.

— Познакомьтесь, ребята! — веселым жизнерадостным голосом объявила завуч.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫапла калаҫсах лартӑмӑр эпир, Валентин Николаевич профессор пыратӑп тесе виҫӗ хут телефонпа пӗлтерчӗ те, ӑна та — ан тив вӑл хуть те профессорах пултӑр — ҫапах та килменшӗн ятласа илтӗмӗр, вӑл каллех темле ҫӗленсемпе е кӗмӗл тӗслӗ тилӗсемпе аппаланнӑ май вӑхӑт пулмарӗ, тет.

Так-то мы сидели и разговаривали, и уже раза три позвонил профессор Валентин Николаевич Жуков и был обруган, даром что профессор, за то, что не приходит, ссылаясь на какую-то очередную затею со змеями или гибридами чёрно-бурых лисиц.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӗрача каллех кӗтессе ҫитиччен кайрӗ, унтан каялла таврӑнчӗ, вара Петяна килменни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Девочка снова отправилась до угла и снова вернулась, сообщив, что у нее еще не едут.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed