Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пушӑ the word is in our database.
пушӑ (тĕпĕ: пушӑ) more information about the word form can be found here.
Пӳртсем ун чухне пушӑ ларнӑ, урамсенче — пӗр чун та пулман.

Дома тогда были пустые, на улицах — ни души.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пушӑ вӑхӑтра лашасене йӗнерлесе экскурсантсем пек кайса курӑпӑр…

— На свободе оседлаем коней и поедем на экскурсию…

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Остроухова кала, халӗ ӗнтӗ пушӑ шухӑшсемпе вӗҫсе ан ҫӳретӗр вӑл, ҫанӑ тавӑрсах ӗҫлетӗр…

Только передай там от меня Остроухову, что пускай не мечтает, а засучивает рукава…

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Акаци сулхӑнӗнче, магазин патнерех, пушӑ корзинкӑсем тиенӗ виҫӗ лав тӑраҫҫӗ.

В жиденькой тени акаций, недалеко от магазина, стояли три подводы с пустыми корзинами.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сарлака ешӗл улӑх, станица, садсем айӗнче ларакан хуторсем, айлӑмра ҫӳрекен ӗне кӗтӗвӗсем, пушӑ та кичем анкартисем — пурте Сергее ытарма ҫук илемлӗ курӑнаҫҫӗ:

И широкая, в зелени, пойма, и станица, и скрытые в садах хутора, и стада коров, пасущихся в низине, и даже пустые и скучные своим серым видом базы — все казалось Сергею и необычным и значительным.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Мана пушӑ шантарусем кирлӗ мар, ҫак эрнерех Усть-Невински станицине шырав ӗҫӗсене тума ҫынсем яр.

— Ты меня обещаниями не корми, а на этой неделе посылай в район Усть-Невинской изыскательную партию.

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗсен председателӗ Стефан Петрович Рагулин хӑйне май старик, пушӑ сӑмах вӗҫтерекен кӳршисене юратмасть, уйрӑмах Артамашова — Ворошилов ячӗпе тӑракан колхоз председательне килӗштермест.

А председатель этого колхоза Стефан Петрович Рагулин, самонравный старик, недолюбливает за это своих соседей и особенно Артамашова — председателя ворошиловского колхоза.

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Пӗри пушӑ мар — тепринпе шӑнкӑртаттар…

— Один занят — звони по другому…

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Станица ячӗ, «йывӑҫ пирки» тени пушӑ сӑмах кӑна пулмарӗ пулас.

Видимо, название станицы и слова «по поводу леса» не были для нее пустым звуком.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫавсем пӗтӗмпех Хохлаков сӗтелӗ ҫине ҫитсе выртсан, вара пушӑ сӑмах мар, тӗплӗ те ҫирӗп калаҫма пулать.

Когда все это будет лежать на столе у Хохлакова, тогда можно вести не отвлеченный, а конкретный разговор.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Мӗскер эпӗ аплах пушӑ шухӑш хыҫҫӑн вӗҫрӗм? — кӳренчӗ вӑл хӑйне хӑй.

«И что это я так размечтался? — упрекнул он сам себя.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пушӑ ҫивӗтленӗ ҫӳҫӗсем ҫамки ҫине пайӑркан-пайӑркан ӳкнӗ, хулпуҫҫийӗсем ҫине сапаланнӑ, ҫӳҫ пайӑркисем тӑрӑх ҫумӑр шывӗ тумлать.

Слабо заплетенные волосы лежали на плечах, спадали на лоб, и с них ручейками стекала вода.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анчах илемлех пулмарӗ-ха ку: икӗ герой никам ҫук пушӑ полустанокра тӑраҫҫӗ, ют ҫӗршывран килнӗ ҫынсем пек…

А получается, видишь, как некрасиво: два героя стоят на безлюдном полустанке, как иностранцы…

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Килнӗ аслӑ ҫыннӑн ҫутӑ та пушӑ куҫӗсенче кичемлӗх, пурнӑҫпа тӑранса ҫитнӗ ӳркевлӗх палӑрса тӑрать.

В светлых пустых глазах особы тлела скука, пресыщенность.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пантелей Прокофьевич, пушӑ сылтӑм аллипе сулса, пуҫне пӑркаласа илчӗ:

Пантелей Прокофьевич, топыря правую свободную руку, отрицательно покачал головой.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Асар-писер пысӑк арканчӑк пек те ирсӗр пушӑ вырӑн пек курӑнса выртать хула ҫак акӑш-макӑш илемлӗ те хӳхӗм тӗрӗсемпе тӗрленсе йӑлкӑшакан каҫ умӗнхи сехетре.

Великое разрушение и мерзостную пустоту являл город в этот предвечерний, пышно расшитый красками час.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Фронт Балтикӑран пуҫласа вилӗм кӳрекен вӑрӑм пушӑ пек тӑсӑлса выртать.

От Балтики смертельным жгутом растягивался фронт.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Анчах та картиш пушӑ хирпе пӗрех, ҫурт-йӗрсен черепицӑпа витнӗ ҫийне хӗвел тӑрана пӗлми ҫуллать.

Но двор был пустынен, черепичные крыши построек ненасытно лизало солнце.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сотник, бинокль витӗр пӑхса, ҫынсенчен ҫаралса юлнӑ урамсене нумайччен куҫӗпе хыпашларӗ, анчах вӑл урамсенче масар ҫинчи пекех пушӑ, пӗр этем чунӗ те курӑнмасть.

Сотник долго смотрел в бинокль, щупая глазами омертвелые в безлюдье улицы, но там было пусто, как на кладбище.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сухалне хӑй эспаньёлкӑлла кастарнӑ, питҫӑмартийӗсем хӑйӗн пушӑ хутаҫ пек усӑнса аннӑ.

С бородкой-эспаньолкой и вислыми сумками щек.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed