Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Киле (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Анчах атте тепӗр кунне киле таврӑнчӗ, сӗтел ҫине пӗр тенкӗ те вӑтӑр пус хучӗ те хӑйне заводран расчет парса кӑларса яни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Отец пришел только под утро, виновато положил на стол помятый бумажный рубль и тридцать одну копейку мелочью: отца рассчитали.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Матрена инке те Васькӑна киле илсе каясшӑнччӗ, анчах ҫав вӑхӑтра Пастуховка енчен пӗр ҫын чупса ҫитрӗ те хыттӑн кӑшкӑрчӗ:

Тетя Матрена держала за рукав Ваську, но с Пастуховки прибежал человек и крикнул:

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑхӑт нумай иртрӗ, эп шӑнса кайрӑм, анчах ҫӗр пӳртре мӗн калаҫнине тӳсме ҫук илтес килнӗ чух киле каймастӑнах ӗнтӗ.

Прошло много времени, я озяб, но не уходить же домой, если до смерти хочется послушать, о чем говорят в землянке!

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Курса тӑрансан, эпӗ каялла киле кайма тухрӑм.

Насмотревшись, я пустился в обратный путь.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир тӑтӑмӑр та киле кайрӑмӑр.

Мы поднялись и пошли домой.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ тӑтӑм та киле кайрӑм.

Поднялся я и пошел домой.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тепӗр кунне вӑл чӑнахах киле пӗр карҫинкка тулли ҫӗҫӗсем, калӑпсем, йывӑҫ пӑтасем йӑтса пычӗ те хывӑнса тӑмасӑрах Анисим Иванович патне кайрӗ.

На другой день он в самом деле принес домой целую кошелку ножей, колодок, деревянных гвоздей и, не раздеваясь, пошел к Анисиму Ивановичу.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Атя киле, Вась, — терӗм эпӗ.

— Идем домой, Вась, — позвал я.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Виҫӗ уйӑх хушши больницӑра выртнӑ хыҫҫӑн Анисим Иванович киле таврӑннӑ.

Пролежав в лазарете месяц, Анисим Иванович возвратился домой.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Киле кайнӑ чухне эпӗ ӑна тӑвӑла та вуласа парӑп.

Возвращаясь домой, я их прочту буре.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Паҫӑр каланӑ пек, киле ярсан питӗ хавас кайӗччӗҫ вӗсем, анчах хӑйсем ҫине шанса хунӑ ӗҫе тӗплӗ туса тӑраҫҫӗ.

Они исполняют свои обязанности, несмотря на то, что сейчас же бросили бы и ушли — только бы позволили.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Киле ҫитрӗм.

Help to translate

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Пӗтӗм шкул умӗнче, линейкӑра! Часрах киле ҫитсе аннене савӑнтарас терӗм, атте ӗҫрен каҫпа ҫеҫ килет-ха.

Help to translate

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Эпӗ киле килесшӗнччӗ, анчах асанне ямарӗ.

Я хотела домой, только бабушка не пустила.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ху киле кай.

И иди домой.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Киле кайма вӑхӑт.

— Пора домой.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Эпӗ акӑ ӑна парам та «интерес», киле ӑсатам! — тет ҫилӗллӗн Тимахви.

— Я вот всыплю ему сейчас «интереса» и домой отправлю! — сердито говорит Тимофей.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ут, ан юл, атту халех киле ӑсататӑп!

Иди, не отставай, а то сейчас домой отправлю!

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Атя киле.

Пошли домой.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эпӗ киле каятӑп! — сасартӑк ҫиленсе кайса тавӑрать Костя.

Я домой пойду! — внезапно рассердившись, отвечает Костя.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed