Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкернӗ (тĕпĕ: ӳкер) more information about the word form can be found here.
Кам ӳкернӗ ку хака?

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тӗлӗнмелле: ҫав тери тӗреклӗ арҫынпа, тӑват-пилӗк пӑтлӑ тыр миххисене хул айне хӗстерсе йӑтма пултарнӑ ҫынна та темӗскерле анкӑ-минкӗ ҫапса ӳкернӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Кунта ӳкернӗ хӗрарӑм хӑрушӑ.

Женщина, изображенная здесь, опасна.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Аварие чарса лартас ҫӗрте ӗҫлене тата картинӑсем ӳкернӗ.

Help to translate

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Садуров Аверкий Федорович художник Чернобыльти вӑтӑр километрлӑ зонӑра ӳкернӗ картинӑсен выставкине паян-ыранах уҫмалла.

Help to translate

XII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

ҫывӑх вӑхӑтрах Садуров Аверкий Федорович художникӑн Чернобыльте ӳкернӗ ӗҫӗсен персональнӑй выставкине йӗркелес»…

Help to translate

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Хӑрушӑ вырӑнта ӳкернӗ.

Help to translate

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вӑлах ӳкернӗ.

Help to translate

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ҫавнашкал хӑрушӑ вырӑнта вӑл картинӑсем ӳкернӗ тени тӗрӗсех-и вӑл!

Help to translate

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вӑтӑр ҫухрӑмлӑ зонӑра ӳкернӗ триптих — виҫӗ пысӑках мар картина.

Help to translate

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Чи пахи, чи кирли — вӑл ӗҫленӗ, вӑл ӳкернӗ, хӑйӗн художник тивӗҫне, арҫын тивӗҫне, ҫын тивӗҫне пуш сӑмахпа мар, чӑн-чӑн ӗҫпе пурнӑҫланӑ.

Help to translate

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Чи пысӑк картинӑсенчен пӗри — тӑваттӑмӗш энергоблокра хӑрушла алхасакан вилӗм-пушара сӳнтерес ӗҫре тӗлӗнмелле паттӑрлӑх кӑтартса вилнӗ пушарҫӑсен сӑнӗсене ӳкернӗ портретсем пулчӗҫ.

Help to translate

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ҫапла майпа художниксен, пултарулӑх ҫыннисен, союзӗ ҫумӗнче Садуров Аверкий Федорович художник Чернобыльти атом станцийӗнчи вӑтӑр километрлӑ зонӑри хӑрушӑ инкеке путарса лартас ӗҫе хутшӑннӑ е хутшӑнман; хӑй ирӗкӗпе кайнӑ-и вӑл, е чӑнахах та ҫар комиссариачӗ урлӑ; картинӑсем ӳкернӗ е ӳкермен текен иккӗленӳллӗ шухӑшсене сирсе яма! ятарлӑ комисси! йӗркеленчӗ.

Help to translate

IV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Чернобыльте ӳкернӗ япалусемшӗн сана патшалӑх премине тӑратма та май пур.

Help to translate

IV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вӗсен чӑпарлӑхне тӗсенӗ май кулмасӑр тӳсейместӗп: пӗр колода ҫине авӑк ҫил ҫинче мӗн пур парӑсӗпе ӑнтӑлса ишекен пӗчӗкҫӗ карапа ӳкернӗ, тепӗр колода питне питӗ чаплӑ натюрморт — пархӑтпа чечексен хушшинчи хӗрричченех хӗрлӗ эрех тултарнӑ ылтӑн кубок — капӑрлатать.

Я улыбнулся, взглянув на крап: одна колода была с миниатюрой корабля, плывущего на всех парусах в резком ветре, крап другой колоды был великолепный натюрморт — золотой кубок, полный до краев алым вином, среди бархата и цветов.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Горн чупмах пуҫларӗ, тӑвӑл ӳкернӗ йывӑҫсем урлӑ сике-сике каҫса малалла куҫать.

Почти бегом, торопливо перескакивая сваленные бурей стволы, Горн подвигался вперед

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Асра юлмалли ҫав каҫ хыҫҫӑн Асмани башньӑн ҫапса ӳкернӗ, ҫыхса пӑрахнӑ хуралҫине манаймасӑр хӑйне асӑрхануллӑн тытать — вӑл экспедици пирки наҫилккеҫӗсемпе пачах нимӗн те калаҫмасть.

Асмани после памятной ночи, помня зашибленного и связанного сторожа башни, держался настороже — он перестал вообще говорить что-либо с носильщиками по поводу экспедиции.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Негр ӳкернӗ лампа ҫӗр ҫинче выртать, кӑвак ҫулӑм тӗтӗмпе йӑсӑрланать, ӑна ҫӗклесе Гент фитиле тӳрлетрӗ те хуралтӑ ӑш-чикне ҫутатрӗ, алӑка хупрӗ.

Лампа, оброненная негром, лежала на земле, чадя замирающим синим огнем; подняв ее, Гент поправил фитиль и осветил помещение, притворив дверь.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӗвелӗн малтанхи пайӑркисем Гент вӑрманпа пынӑ чухне сирпӗнсе килчӗҫ; вӑл кӑвайт чӗртрӗ, юхан шыв хӗрринче персе ӳкернӗ сысна какайне ӑшаларӗ.

Первые лучи солнца застали его уже в лесу; сидя у костра, он жарил кусок кабана, подстреленного близ ручья.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Эсир вӗсене мӗнлерех ҫапа-ҫапа ӳкернӗ?

— Чем вы поражали их?

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed