Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырни (тĕпĕ: ҫыр) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑн пек ҫырни вӗлерекенӗ Первомайски ҫыннисенчен пӗри пулнине кӑтартса панӑ.

Эта улика доказывала, что браконьером был кто-то из первомайцев.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тахҫан вӑл «Незабудка» ятлӑ пулнӑ, анчах малтанхи тӑватӑ саспаллийӗ хуралса пӗтнӗ те, унӑн хӗрринче «будка» тесе ҫырни ҫеҫ илемленсе тӑнӑ.

Когда-то она называлась «Незабудка», но первые четыре буквы уже стерлись, и на борту красовалась надпись «будка».

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тӗрӗслӗх тата ҫакна асӑнса хӑварма хушать: ку сӑмахсемсӗр пуҫне «Тивӗҫлӗх, йӗркелӗх, дисциплина!» тесе ҫырни те пурччӗ.

Беспристрастие требует прибавить, что, кроме этих, была еще надпись следующего содержания: «Достоинство, порядок, дисциплина!»

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сӗртӗнкеленипе кӑранташпа ҫырни пӗтӗмпех кайса пӗтнӗ.

Да как-то, видно, терлась и терлась, пока карандаш на ней совсем не истерся.

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Акимушка ҫырни вара пур енчен те шутсӑр чаплӑ, ҫавӑнпа эпӗ ӑна пӗтӗмпех илсе кӑтартас терӗм:

Акимушкино же сочинение было примечательным во всех отношениях, и потому я воспроизвожу его здесь полностью:

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ун куҫӗнчен куҫҫуль шӑпӑртатса тухрӗ: вӑл хушаматне мар, хӑй ятне ҫырни — пӗр ҫакӑ кӑна килӗшнине, каҫарнине пӗлтерет тесе шутларӗ вӑл!

Слезы так и брызнули из его глаз: одно то, что она подписалась своим именем, без фамилии — служило ему залогом примирения, прощения!

XLIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Хаҫат ҫине ҫырни мар кӳрентерет мана, Таня, — терӗ вӑл лӑпкӑн, — эсӗ мана нимӗн те, нимӗн те каласа памастӑн-ҫке.

— Не эта история с газетой огорчает меня, Таня, — сказала она тихо, — но ты: ты ничего мне не рассказываешь.

XIX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Питӗ лайӑх мел ку… ну, ятсӑр ҫырусем ҫырни те япӑх мар.

Очень хороший способ, ну и анонимные письма тоже ничего.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хут татӑкӗнче ҫырни мӗне пӗлтернине манӑн шутсӑр пӗлес килчӗ, ҫавӑнпа ыйтмасӑр чӑтаймарӑм; вӑл та манран ыйтрӗ: эпӗ вӑл хута вуланӑ-и, вуламан-и?

Меня сильно разбирало любопытство, и, переведя дух, я сейчас же спросил, о чем была записка; а она спросила, читал я ее или нет.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кӗнекинче мӗн ҫырни пӗтӗмпе пекех тӗрӗс, хӑш-пӗр тӗлте ҫеҫ кӑшт тыттарнӑ — ун пирки каларӑм ӗнтӗ.

И в книге почти все правда, только кое-где приврано, — я уже про это говорил.

Пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Уйрӑммӑнах ҫав пысӑк зал тата Марино Фалиеро вырӑнӗ: decapitati pro criminibus тесе ҫырни халь те куҫ умӗнче тӑрать!

Особенно эта большая зала и место Марино Фалиеро; так и стоит: «Decapitati pro criminibus».

XXXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ун ҫине мӗн ҫырни пӗтӗмпех иртнӗ пурнӑҫ, вӑл вара хӑйӗн пӗтӗм шухӑшӗпе, пӗтӗм пурнӑҫӗпе пуласлӑха куҫрӗ.

То было прошедшее, а она всеми помыслами своими, всем существом ушла в будущее.

XXI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫыру вӗҫӗнче хушса ҫырни пур иккен:

Под письмом была короткая приписка:

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ну, ман вырӑнна йышӑннӑ ҫын пирки, вӑл комсомол пухӑвӗнче сӑмах калани ҫинчен ҫырни вара ытла та тӗлӗнмелле.

Ну, а то, что ты написал о моем «подменном», о его выступлении на КСМ собрании очень удивительно.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Юнашар нимӗҫле ҫырни курӑнмасть, ӑна сӳсе ывӑтнӑ пулмалла.

Немецкой надписи рядом не было, ее благоразумно сбили.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ун ҫине: «Туртса пӗтертӗн пулсан — пирусна сӳнтер! Вӑрмана пушартан сыхла! Вӑрман — пирӗн пуян…» — тесе ҫырни курӑнать.

На ней виднелась надпись: «Закурил, потуши окурок! Береги лес от пожара! Лес — наше бог…»

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫыру ҫырни те ҫитӗ!

Хватит записки!

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Часрах калӑр, вӗсем ҫине мӗн ҫырни ҫинчен пирӗн питех те пӗлес килет.

— Говорите скорее, наше любопытство задето за живое.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Аппарат чарӑннӑ хушӑра телеграфист секундӑн вуннӑмӗш пайӗ чухлӗ «ЛЕНИН» тесе ҫырни ҫине пӑхса тӑчӗ.

Аппарат отстукивал паузу, и телеграфист на одну десятую секунды остановился взглядом на выписанном им слове: «ЛЕНИН».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Фиалка» тесе ҫырни тӗлӗнче вӑл: «Эсир мана питӗ килӗшетӗр» тенине вуларӗ.

Напротив «фиалки» он прочитал: «Вы мне очень нравитесь».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed