Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑхне (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хӗре пӳлмесӗр тимлӗхлесе ларнӑ Андрей Васильевич та тӑчӗ, шухӑша путса, алӑк патне кайса килчӗ, глобус ҫывӑхне, Динӑпа юнашар, пырса чарӑнчӗ.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Каярахпа Хань Лао-лю хӑй кӑмӑллакан ҫынсене шыв илме ирӗк панӑ, юратман ҫынсене ҫӑл ҫывӑхне те яман.

Впоследствии тем, кто был ему угоден, Хань Лао-лю милостиво разрешал пользоваться водой, а тех, кто ему не нравился, просто гнал в шею.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тепӗр кун Берлин ҫывӑхне, тӑван чаҫе вӗҫсе каятӑп.

На следующий день улетаю под Берлин, в родную часть.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

«Фокке-вульф» сывлӑшрах ялкӑшса кайрӗ те, Берлин ҫывӑхне персе анчӗ.

«Фокке-Вульф» вспыхнул в воздухе и рухнул на окраину Берлина.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫуркунне килсе ҫитни пире Одер ҫывӑхне вӗҫсе куҫма чӑрмантарчӗ.

Весна задерживала наш перелёт к Одеру.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хамӑр фронтри ҫарсемпе пӗрле, эпир Сокачеври аэродрома, унтан Иноврацлавӑна, кайран Познань ҫывӑхне ҫитрӗмӗр.

Следуя за войсками нашего фронта, перелетаем в Сохачев, в Иноврацлав, а затем в район Познани.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аревичинче тӑнӑ чухне эпир малтанхи кунсенчех ял ҫывӑхне аэродром туса хутӑмӑр.

В первые же дни стоянки в Аревичах мы оборудовали неподалеку от села аэродром.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑшман Блитче ҫывӑхне мартӑн 11-мӗшӗнче пырса ҫитрӗ.

Противник подошёл к Блитче 11 марта.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир Киев ҫывӑхне сакӑрвунӑ-ҫӗр километра ҫитсе тӑрсан ҫеҫ вӗсем хыпӑнса ӳксе вӗткеленме пуҫларӗҫ.

Они всполошились, когда мы были уже в 80–100 километрах от Киева.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫ самолечӗ Костополь хули ҫывӑхне лаплатса пырса ӳкрӗ.

Немецкий самолет был недалеко от города Костополя.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапла вара, пӗтӗм партизансен пӗрлешӗвӗ чугун ҫулсен тӗвви пулса тӑракан Ворожба ятлӑ станци ҫывӑхне, икӗ чугун ҫул кӗтессине вырӑнаҫрӗ.

Таким образом партизанское соединение расположилось в углу двух железных дорог, вблизи узловой станции Ворожба.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл ун патне пырса кровать ҫывӑхне ларатчӗ те, унпа пуринчен ытларах интереслентермелли ҫулҫӳревҫӗсем ҫинчен нумайччен калаҫса ларатчӗ.

Подойдёт к нему, сядет около кровати и долго говорит с ним о том, что больше всего интересовало тогда Олега: о путешествиях.

«Ну, каласа пар-ха…» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл хула ҫывӑхне кайса, тӑшманӑн малти отрячӗсем патне ҫывӑхрах пырса пӑхма шутланӑ, Эвтибида хула хӳмисем патне пымалли пӗр-пӗр майлӑ ҫул ҫук-ши, хулана кӗтмен ҫӗртен кӗме ҫук-ши тесе пӗлесшӗн пулнӑ.

Она задумала посетить окрестности города и пробраться, насколько возможно, ближе к вражеским аванпостам; Эвтибиде хотелось узнать, нет ли какого-нибудь доступа к стенам и нельзя ли попытаться неожиданно проникнуть в город.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Каҫпала Спартак Сипонтум ҫывӑхне ҫитрӗ, кунта вара гладиаторсем лашисем ҫинчен анчӗҫ те, вӗсене ҫавӑтса, ҫул аяккинчи вӑрмана кӗчӗҫ.

Вечером Спартак подошел к Сипонтуму, гладиаторы сошли с лошадей и, ведя их под уздцы, вступили в лес, окаймлявший дорогу.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Виҫҫӗмӗш кунне ҫурҫӗр тӗлӗнче вӗсем Тускулум ҫывӑхне ҫитрӗҫ.

Таким образом, он в полночь третьего дня ближе к полуночи достиг Тускулума.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кушак плитка ҫывӑхне выртрӗ, вӑл нимӗн те хӑрамасть.

Кошка легла около плитки и не боялась.

Эпӗ плиткӑран хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Кадетсем пире пӗве ҫывӑхне ямаҫҫӗ, шыва кӗме памаҫҫӗ, — терӗ вӑл малалла.

— Кадеты на ставок нас не пускают, купаться не дают, — продолжал он.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Патша ун ҫывӑхне те пыма хӑранӑ.

Царь близко к нему боялся подойти.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Алеша хӑйне хуралланине ан пӗлтӗр тесе, эпир ун ҫывӑхне пымарӑмӑр.

Мы шли на расстоянии, чтобы Алеша не узнал, что мы его охраняем.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсем никама та тупӑксем ҫывӑхне ямаҫҫӗ.

Они никого не подпускали к гробам.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed