Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫепӗҫ the word is in our database.
ҫепӗҫ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Чиперукӑм, ӗҫченӗмҫӗм, пуканеҫӗм эсӗ ман, — хӑй пӗлнӗ ҫепӗҫ сӑмахсене асӑнать Тамарик.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Хӗрӗн кашни хусканӑвӗ ун ӑшӗнче ҫепӗҫ туйӑмсем ҫуратрӗ.

Help to translate

Суд // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Тоня ҫепӗҫ те чипер хӗрарӑм.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Сашӑпа савӑшнӑ чухне те ун ҫинчен ҫеҫ шухӑшланӑ ӗнтӗ вӑл, ӑшӗнче ун ятне пӑшӑлтатса ҫепӗҫ сӑмахсем каланӑ.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Вӑрӑм чӗрнеллӗ те ҫепӗҫ пӳрнисемпе ҫӳҫрен ачашларӗ, тутипе питӗнчен, мӑйӗнчен чуптурӗ.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Умра ун ӑшӑ кулли, ҫепӗҫ сӑмахӗсем.

Перед ее глазами все еще стояли его улыбка и произнесенные им ласковые слова.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Сасси тата хӑйне кура мар ҫепӗҫ.

Да и голос, несмотря на свой вид, ласковый.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Мӗн, хаклӑ Альфред? — ыйтрӗ Лина ҫепӗҫ сасӑпа.

— Что, милый Альфред? — спросила Лина нежным голосом.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫак чаплӑ уяв — пирӗн хаклӑран та хаклӑ аннемӗрсене — хамӑра пурнӑҫ парнеленӗ чи ҫывӑх ҫыннӑмӑрсене чун-чӗререн юратнине тата хисепленине ӑшӑ та ҫепӗҫ сӑмахсем каласа палӑртма май туса паракан тепӗр лайӑх мел.

Этот замечательный праздник — еще одна возможность высказать самые искренние слова любви и уважения тем, кто подарил нам жизнь, — нашим дорогим мамам.

Михаил Игнатьев Анне кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/11/24/news-3979813

Анчах амӑшӗн сасси ҫепӗҫ, хаваслӑ Лена ирӗксӗрех кулкалама тытӑнать те куҫӗсене уҫать…

Но голос у мамы ласковый, весёлый. Лена улыбается и открывает глаза…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Часах хӗрхеннӗ пек пулса, ҫепӗҫ сасӑпа земец сӑмах хушрӗ:

Почти тотчас участливо, сладеньким голосом окликнул земец:

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тепӗр шӑпчӑкӗ тата ҫав тери хурлӑхлӑ та ҫепӗҫ… питӗ хурлӑхлӑ юрлать.

Иной соловушко так жалостно поет, сладко… жалостно даже.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Вӑл нимен те шарламанни йӑлӑхтарса ҫитернӗ пирки, эпӗ месерле выртрӑм та инҫетри ҫутӑ тӳпере пӑтранса пӗтнӗ ҫулҫӑсен ҫепӗҫ вӑййине пӑхса кӑмӑла пусӑрӑнтартӑм.

Наскучив его безмолвием, я лег на спину и начал любоваться мирной игрой перепутанных листьев на далеком светлом небе.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Ҫав кантурта эпӗ купецсен икӗ ҫамрӑк приказчикне тӗл пултӑм; вӗсен шӑлӗсем юр пек шурӑ, куҫӗсем ҫепӗҫ, кӑмӑллӑ та витӗмлӗ калаҫаҫҫӗ, ултавлӑн шӑл йӗреҫҫӗ.

Я нашел в этой конторе двух молодых купеческих приказчиков, с белыми, как снег, зубами, сладкими глазами, сладкой и бойкой речью и сладкоплутоватой улыбочкой.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Унӑн сассинче ниепле ватӑлӑх та илтӗнмест, — пачах та урӑхла, вӑл ҫав тери ҫепӗҫ, ҫамрӑк, хӗрарӑм сасси пек йӑваш.

В нем не только не слышалось ничего дряхлого, — он был удивительно сладок, молод и почти женски нежен.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Илемлӗ, пуян, университетсенче те вӗреннӗ, ют ҫӗршывсенче те пулса курнӑ пулас, типтерлӗ те ҫепӗҫ калаҫать, пире пурсӑмӑра та алӑ тытать.

Собой красавец, богат, в ниверситетах обучался, кажись, и за границей побывал, говорит плавно, скромно, всем нам руки жмет.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Акӑ вӑл Первомайскра пӗлмен ҫынсен ӑрӑвӗ, вӑйлӑ, тӳрӗ те шанчӑклӑ, ҫепӗҫ ҫынсен тӗлӗнмелле, ӑнланма ҫук ӑрӑвӗ.

Таинственное, неизвестное в нашем Первомайске племя верных, сильных и нежных.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫепӗҫ пӳрнесем тытаҫҫӗ Револьвер кабурине.

Но привычно пальцы тонкие Прикоснулись к кобуре.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл арӑмӗн ачаш та ҫепӗҫ аллисене туять.

Он чувствует ее нежные руки.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лешӗ, хӑй патне ҫепӗҫ пыманнине пула, хуҫине кӑмӑлсӑр йышӑнчӗ.

который встретил такое обращение с явным неудовольствием.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed