Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫма (тĕпĕ: ҫапӑҫ) more information about the word form can be found here.
Анчах та ӗнтӗ пӗтӗм фронт васкасах калла чакать, чакакансем — ҫапӑҫма таврӑнакансене те хӑйсемпе пӗрле каялла илсе каяҫҫӗ…

Но уже весь фронт торопливо отступал, увлекая тех, кто возвращался в бой…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Е акӑ тӑшман вӗсене, ҫапӑҫма тытӑнмасӑр, ҫӗрлечченех кӗттерсе вырттарсан?

А что если враг проманежит их без боя до самой ночи?

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпир хамӑр тӑван ҫӗрпе ирӗкшӗн ҫапӑҫма тухнӑ!.. — тет вӑл боецсене, аллисемпе сулкаласа.

Мы пошли драться за родную землю и волю… — закричал он, потрясая руками.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Отряд ҫакӑн пек шухӑш-кӑмӑлпа урӑх ҫапӑҫма пултараяс ҫукки уҫҫӑнах палӑрать.

Очевидно, что в таком настроении отряд драться не может.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворошилов чи паттӑр ҫапӑҫма пултаракан отрядсемпе пӗрле ҫакӑнта, арьергардрах юлать.

Ворошилов остался здесь, в арьергарде, с наиболее боеспособными частями.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кун йышши решени ӗнтӗ — нимӗҫсен халиччен ҫапӑҫма тӳрӗ килнӗ хӗрлӗ отрядсен партизанла вӑрҫинчен пачах урӑхла, хӑйне уйрӑм пулнӑ.

Такое решение принципиально уже отличалось от партизанских действий красных отрядов, с которыми немцам приходилось иметь дело.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫапӑҫма та тивет ҫав, — тет хӗр.

— Приходится…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Гундоровецсемпе ҫапӑҫма пуҫлӑпӑр та, мӗн чухлӗ вӑхӑт ҫухатӑпӑр, — тата япӑхрах пулӗ.

Еще хуже, — ввяжемся драться с гундоровцами, потеряем черт знает сколько времени.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тӑванӑм, эсӗ ҫакӑн ҫинчен шухӑшласа пӑх та — Петрограда ҫырса яр: ан иккӗленччӗр — Донец шахтерӗсем совет влаҫӗшӗн ҫапӑҫма кайрӗҫ.

Ты, браток, подумай над этим и напиши в Петроград: чтоб не сомневались, — донецкие шахтеры пошли воевать за советскую власть.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Царицына пирӗн ҫапӑҫма пултаракан армипе ҫитмелле…

В Царицын мы должны придти с боевой армией…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Вывод: эпир михӗре… эпир ҫапӑҫма пултарайман элементсемпе тулса ларнӑ…

— Вывод: мы в мешке… мы перегружены небоеспособными элементами…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Кампа ҫапӑҫма хатӗрленетӗр пулать-ха апла, Пятиизбянски казакӗсем?

— С кем же воевать собираетесь, пятиизбянские казаки?

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кунти халӑх пӑтти темле ҫапӑҫма пултарайман этемсенчен пӗҫернӗ пӑтӑ майлӑ туйӑнать.

Тут прямо какая-то каша из небоеспособных элементов.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫын мӗн тери харсӑр ҫапӑҫма юрӑхлине — хӑй ҫине ҫакса янӑ тӗрлӗрен хӗҫпӑшал тӑрӑх, уйрӑмах — мӗн чухлӗ граната ҫакни тӑрӑх, уйӑраҫҫӗ.

Боеспособность определялась количеством навешенного оружия, в особенности — ручными гранатами.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫапӑҫма пултараймастпӑр эпир ҫакӑн пек техникӑпа…

Не можем драться с этакой техникой…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑйлӑ тӑшманпа ҫапӑҫма тытӑннине, ку тӑшман ячӗ — тӗнчери империализм иккенне Питӗр рабочийӗсем лайӑх ӑнланаҫҫӗ.

Питерские рабочие понимали, что вступают в борьбу с могучим врагом и враг этот носит имя — мировой империализм…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

 — Вӑл каланӑ пек тусан, ӗнтӗ: халех ҫапӑҫма сенӗксемпе тухмалла…

 — Значит — по его — выходит: немедленная война вилами…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мана вӑл ҫак самантрах шуррисемпе ҫапӑҫма тухса каяс пек, лешсем ӑна касса пӑрахас пек туйӑнчӗ.

Мне показалось, что он сейчас же уйдет воевать с белыми, а они его изрубят.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васькӑна вӗсем ҫапӑҫма ирӗк пачӗҫ — вӑл комсомол членӗ-ҫке-ха.

Одному Ваське они разрешил воевать — всё-таки он член комсомола.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Позицисенчен аманнисем таврӑнма пуҫларӗҫ, вӗсем Деникинӑн ҫар нумай пулни ҫинчен, кашни хӗрлӗармеецӑн виҫӗ шурӑгвардееца хирӗҫ ҫапӑҫма тӳр килни ҫинчен каласа параҫҫӗ.

С позиций прибывали раненые и рассказывали, что у генерала Деникина много войска, и каждому красноармейцу приходится драться с тремя белогвардейцами.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed