Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑрма (тĕпĕ: ҫавӑр) more information about the word form can be found here.
Нимӗнле те алла илме ҫук — эрехпе те, укҫапа та хӑвӑн майлӑ ҫавӑрма ҫук.

И ничем его взять нельзя: ни вином, ни деньгами; ни на какую приманку не идет.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫырса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Сывлӑш ҫавӑрма ирӗк парӑр-ха…

Дай вздохнуть…

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Юдино салинче пӗтӗмпе те лутра та пӗчӗк ултӑ пӳрт ҫеҫ, вӗсене нумаях та пулмасть лартнӑ пулин те, вӗсем чалӑшса кайма ӗлкӗрнӗ; пур килӗнне те картишӗсене тытса ҫавӑрма ӗлкӗреймен.

Юдины выселки состояли из шести низеньких и маленьких избушек, уже успевших скривиться набок, хотя их, вероятно, поставили недавно: дворы не у всех были обнесены плетнем.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Вӑл вилсен те ҫав тери хитре: унӑн тин ҫеҫ темӗн пек вӑйне тата кирек мӗнле хӗрарӑма та ҫавӑрма пултаракан сӑнне палӑртса тӑракан харсӑр пит-куҫӗ хӑйӗн илемне ҫухатман-ха; унӑн вилнӗ ҫынна витмелли бархат пек туйӑнакан хура куҫхаршийӗсем шуралса кайнӑ пит ҫинчи йӗрсене уҫҫӑнтарах кӑтартса тӑраҫҫӗ.

Он был и мертвый прекрасен: мужественное лицо его, недавно исполненное силы и непобедимого для жен очарованья, все еще выражало чудную красоту; черные брови, как траурный бархат, оттеняли его побледневшие черты.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вара тупӑсене табор еннелле ҫавӑрма сӗнчӗ.

И дал совет поворотить тут же на табор пушки.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Анчах ҫак Няни ҫапла хӑтланса Лукинори ачасене хӑй майлӑ ҫавӑрма ӗмӗтленни ҫинчен кам шутлама пултарнӑ-ха!

Но кто мог подумать, что этим Мамис хотел купить расположение лукинских ребят!

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫамрӑк кайӑк та ҫиленсе ҫитнӗ те: — Ҫук! Кӑҫал эп малтан вӗҫсе килнӗ, йӑва ҫавӑрма малтан тытӑннӑ. Эп юлатӑп, эсӗ мар! — тесе ҫуйхашнӑ.

Молодая птица тоже рассердилась и крикнула: — Нет! В этом году я прилетела первая и уже начала строить свой дом. Я останусь, а не ты!

«Манӑн» тата «санӑн» ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эпӗ кунта санран малтан килнӗ, ҫӑмпа ҫӳҫсем, курӑкпа улӑмсем те илсе килтӗм, вӗсене ак ҫак турат ҫине пуҫтартӑм та хам валли йӑва ҫавӑрма тытӑнтӑм.

Я сюда прилетела раньше тебя, натаскала шерсти и волоса, травы и соломы, собрала их на этом вот сучке и начала вить себе гнездо.

«Манӑн» тата «санӑн» ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫаврӑма хура тӗвӗ тунипе вӗҫлетпӗр пулсан тӗссен ҫулне тепӗр еннелле ҫавӑрма тӳрех хура кӗренпе ҫыхмалла, унсӑр ҫав вырӑнта тӳрӗ кӗтес лайӑх пулаймӗ.

Если вы круг закончили черной петлей, начинайте с бордовой, потому что в этом месте должен получиться прямой угол.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Анчах спирале хуҫма, тӗссен ҫулне тепӗр еннелле ҫавӑрма пулать.

Но спираль можно сломать и дорожки нитей направить в другую сторону.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вара ӑстаҫӑ пӗр пӗрчӗ ураҫҫине ывӑтать те турпассене тепӗр еннелле ҫавӑрма пуҫлать.

Тогда мастерица, сделав одну прокидку, дощечки начинает поворачивать в другую сторону от себя.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пӗр каласан, сӑмах ҫавӑрма ирӗк паратӑр пулсан, эсир кунта телейлӗ ҫемье пек, пурте пуҫтарӑннӑ, — терӗ вӑл.

Да вы тут все в сборе, словно счастливое семейство, если разрешите так выразиться…

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах каллех ҫӗвӗ мишинине ҫавӑрма пуҫларӗ те анне, мана итлемерӗ.

Но мама уже опять запустила свою машинку и не слушала меня.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпӗ ӑна хӑйӗн ҫыннисене кирлӗ таран калаҫса ҫавӑрма май пама сӗнетӗп.

Я предлагаю дать ему возможность уговорить их как следует.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эпир руле ҫавӑрма пӗлетпӗр.

— Мы умеем ворочать рулем.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пирӗн вара тепӗр хут йӗр ҫавӑрма тиврӗ.

Оставалось сделать новый круг по вырубке до встречи с новыми следами после дождя.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Тянь ун патне пырса, ӑша сӑмахсемпе арӑмӗн кӑмӑлне ҫавӑрма тӑрӑшрӗ:

Тянь подошел к ней и мягко стал уговаривать:

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗлӗте тепӗр май ҫавӑрма хатӗрленет.

Небо перевернуть собралась.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжао, эсӗ ӑс-тӑнлӑ хӗрарӑм, ҫак хӗре ман енне ҫавӑрма пулӑш-ха.

Сестра Чжао — ты женщина рассудительная, помоги же мне уговорить эту девушку.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Сывлӑш ҫавӑрма парӑр мана…

— Дайте вздохнуть…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed