Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫавӑнтан (тĕпĕ: ҫавӑ) more information about the word form can be found here.
Халсӑрланса, анӑраса ҫитнӗскер вӑл, ҫурри ҫывӑрнӑ, ҫурри ҫывӑрман пек туять хӑйне: шухӑшӗсем унӑн пӗринчен-пӗри урлӑ-пирлӗ каҫса иртеҫҫӗ тата сасартӑках таҫталла, чунӑн тӗттӗм тарӑнӑшнелле путса анса каяҫҫӗ, унта вара ҫырлахайми ҫӑткӑн тунсӑх пытанса тӑрать, ҫавӑнтан ӗнтӗ, чун кӳтсе тарӑхни мӗнпур пек тымар-шӑнӑрсем тӑрӑх, йӳҫӗ наркӑмӑшла, ҫан-ҫурӑм тӑрӑх чупса сарӑлать.

Он жил в полусонном состоянии расслабленности и отупения: мысли его пересекали одна другую и вдруг проваливались куда-то в тёмную глубину души, где притаилась жадная тоска и откуда по всем жилам острою отравою растекалась злая горечь.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫынсем те унта нумай мар теҫҫӗ, ҫавӑнтан лайӑххи мӗн пултӑр-ха тата!

Людей там тоже, слышь, немного, а это чего уж лучше!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Бурмистров ҫак этемпе икӗ хутчен те тытӑҫса пӑхнӑ, икӗ хутӗнче те леш ӑна питӗ хытӑ тата кӳренмеллех хӗнесе тӑкнӑ, ҫавӑнтан вара, хӑйне ҫӗнтернӗ ҫынна курсан, вӑл тунсӑхлӑ ҫилӗпе хаярланса каять.

Бурмистров дважды пробовал драться с этим человеком, оба раза был жестоко и обидно побит и с той поры, видя своего победителя, наливался тоскливою злобою.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Каҫ пулса кайичченех ларчӗҫ, ҫавӑнтан вара Бурмистров пурне те: Яков Захаров — ҫӗр ҫинче чи ӑслӑ ҫын, тесе каласа ҫӳреме пуҫларӗ.

Просидели до позднего вечера, и с той поры Бурмистров стал всем говорить, что Яков Захаров — умнейший человек на земле.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫавӑнтан пуҫлас пулатчӗ те санӑн, тӑмсай, — асӑрхаттарса илнӗ Столыгин, ҫырӑва Тит аллинчен туртса илсе.

— Ты бы с этого начал, болван, — заметил Столыгин поспешно, вырывая из рук Тита письмо.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Ара, ҫавӑнтан, мучи, — хуравларӗ Ильсеяр, унтан тата темӗн каласшӑн пулчӗ, анчах ӑна старик пӳлчӗ.

— Да, дедушка, — ответила Ильсеяр и что-то хотела еще добавить, но старик прервал ее.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫавӑнтан, ҫавӑнтан

— Правда, правда…

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӗвел ҫавӑнтан тухать, ҫапла вӗт, атте?

Солнце выглянет скоро оттуда, правда, папа?

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Кампа ҫапӑҫатӑр, ҫавӑнтан хӑрамалла.

— С кем воюете, того бояться.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫавӑнтан вара вӗсене ҫирӗп, йывӑр вӑхӑт умӗн ҫынсене пӗрлештерекен туслӑх ҫыхӑнтарса тӑнӑ.

С тех пор их связывала та прочная суровая дружба, какая возникает между людьми в лихие дни, пред лицом тяжёлых испытаний.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Мана ҫапла туйӑнать: пирӗн коллективлӑ никӗс ҫинче, государство интересӗсен пӗрлӗхӗпе пӗтӗҫсе тӑракан обществӑра кам вӗчче тавӑрассипе ҫӳрет, ҫавӑнтан ирсӗр ҫын та ҫук.

Мне кажется, нет человека в коллективе, более достойного презрения, чем тот, кто сводит личные счеты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапла ят панӑччӗ эпӗ ӑна хамӑн савӑнӑҫ сехетӗнче, мӗншӗн тесен эпӗ унти коммунист пулса тӑрса, ҫавӑнтан пуласлӑха курса илтӗм.

Так я назвал ее в час моей радости, потому что здесь я стал коммунистом и отсюда увидел грядущее.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Авалхи чӑнлӑх пур: кама нумай панӑ, ҫавӑнтан нумайтарах ыйтаҫҫӗ, — тесе ӗнентерме тӑрӑшнӑ ашшӗ.

— Есть старая истина: кому много дано, с того много и спрашивается, — убеждал её отец.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Хамӑр эпир Уралтан, ҫавӑнтан ҫав… терӗ.

А сами-то мы с Урала, оттуда…

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Юлдаш ҫавӑнтан вара йӑлтах урӑхланнӑ, хӑюлланнӑ, чиперленнӗ.

Юлдаш сразу ожил, выпрямился, в фигуре у него появилась подтянутость.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Халь акӑ, ҫавӑнтан вара темиҫе ҫул иртнӗ пулин те, Миша хӑйне кӗтсе илнӗ мӑнтӑр нимӗҫ унран мӗнле ахӑлтатса кулни ҫинчен лӑпкӑн каласа параймасть.

Даже потом, годы спустя, он не мог спокойно рассказывать о том, как хохотал ему в лицо рыжий раскормленный немец.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Ҫӑл-куҫӗн ячӗ ҫавӑнтан тухса кайнӑ та.

Отсюда и пошло название источника.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫавӑнтан пуҫла та ӗнтӗ, — терӗм эпӗ.

— Вот с этого ты и начнешь, — сказал я.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫавӑнтан вара эпир спектакль пуласса питӗ кӗтрӗмӗр, ҫавӑн пиркиех лайӑххӑн вӗренме те пултараймарӑмӑр.

С тех пор мы с нетерпением ждали представления и даже заниматься не могли из-за этого как следует.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫавӑнтан вара Хома лав айне чӑмма пӑрахрӗ.

Больше Хома уже не нырял под повозку.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed