Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япалисене (тĕпĕ: япала) more information about the word form can be found here.
Юлашкинчен вӑл хутаҫҫине аяккалла илсе хучӗ те хӑйӗн ытти япалисене майлаштарса чикме тытӑнчӗ.

Наконец, он отложил мешочек в сторону и стал свертывать тюк.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл хӑйӗн япалисене малалли ҫула кайма йӗркелесе хурас шухӑшпа, хӑй ҫӗр каҫнӑ вырӑна таврӑнчӗ.

Он вернулся, чтобы увязать свой тюк по-дорожному.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Япалисене кутамккаласа ҫыхнӑ чӗн пиҫиххисем хулпуҫҫисемпе пуҫсем ҫинелле хӑпарса ҫамкисене туртӑнтарса тӑраҫҫӗ.

Ремни, завязанные в мешки, поднимались над плечами и головой и натягивали лбы.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Унӑн япалисене ханкӑрта пуҫтарнӑ май Иха ӳлесех йӗрет.

Иха выла, подбирая в пещерке её вещи.

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Аппарат ӑшӗнче Гусев мӑкӑртата-мӑкӑртата тӑрмашать, тупса-илсе килнӗ япалисене тӗпчет, пытарать.

Внутри аппарата возился, бормотал Гусев, рассматривал, прятал найденные вещицы.

Лось ҫӗре сӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Шалта вӗсем сӗтел ҫине шӑлса тирпейлерӗҫ, ҫунса пӗтеймен ҫуртана хӑй вырӑнне, маччаран ҫакӑнса тӑракан йывӑҫ кушиле, хучӗҫ, кӑшт-кашт япалисене чикнӗ ҫыххисене йӑтса, кунти тарават хӗртсурта тав туса хӑварса, пӳртрен тухрӗҫ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тата хуҫа хӑй таврашӗнчи ытлашши япаласене пӗрмай нумайлатса, кладовойран ҫын япалисене вӑрлани йӗрӗнмелле туйӑнатчӗ.

И было противно, что хозяин таскает из кладовой чужие вещи, всё увеличивая лишнее вокруг себя.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кладовойран вара япалисене киле хай патне турттарса каятчӗ, вӗсен описьне мана темиҫе хут та тӳрлеттерсе хӑтланатчӗ.

А из кладовой он возил вещи домой к себе, заставляя меня по нескольку раз переправлять опись их.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Япалисене шӑлса тасатса пуҫтарса хурсан, вӑл питне стена патнелле туса вырӑн ҫинелле кӗрсе выртрӗ.

Когда вещи были перетёрты и уложены, он кувырнулся в постель, лицом к стене.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сашӑн япалисене курсан, эпӗ вӗсене курасшӑн ҫунни пӗтӗмпех сӳнсе карӗ, эпӗ вӑл япаласенчен вӑтаннӑ пек пултӑм, Сашӑна тата хӗрхенес килсе карӗ.

Сашины вещи вызвали у меня чувство разочарования, смущения и томительной жалости к нему.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑйсен япалисене шыранипе вӗсем нимӗҫе те асӑрхаймарӗҫ, ӑна илтмерӗҫ те.

Занятые поисками своих вещей, они не видели немца, не слышали его приказаний.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пур пек япалисене пӗтӗмпех сутса янӑ вӗт, — эппин, тӗнче тӑрӑх каймалла.

Ведь продали все, что у них было, — значит, по миру пойдут.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Марыся хӑраса ӳкрӗ, япалисене пӑрахрӗ, вара вӗсем малалла кайрӗҫ.

Она послушалась, испуганная, и они пошли дальше.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Пурлӑ-ҫуклӑ вӑйӗпе вӗсене йӑтма та йывӑр пулчӗ ӑна, анчах ашшӗ, хӗрӗ япалисене илсе пыма пултарас ҫуккине курман е маннӑ пек, ӑна пулӑшмарӗ.

Для ее истощенных сил они были тяжелы, но отец ей не помог, точно забыл или не видел, что она не в состоянии их тащить.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Хӗр пӗшкӗнчӗ те япалисене илчӗ.

Девушка наклонилась и подняла узлы.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ӑнланса илчӗ те пӗр аллипе вӗсен арӑш-пирӗш япалине тытрӗ, тепринпе Марысьӑна пусма патнелле тӗртсе ячӗ, вара, хӑваласа кӑларса, япалисене ун ури айне печӗ.

И понял это настолько, что, захватив узелки с их вещами в одну руку, другой подтолкнул девушку к лестнице и, выгнав на улицу, бросил ей вещи под ноги.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тӑван ҫӗршывӗнче, хӑй ҫыннисен хушшинче, хайӗн мӗнпур япалисене пӗтернӗ пулсан та, ӑнсӑртран чирлесе ӳкнӗ е ачисем килӗнчен хӑваласа кӑларнӑ пулсан та, ҫухалмӗччӗ вӑл, туя тытӗччӗ, кӗлмӗҫ хутаҫӗ ҫакӗччӗ те ҫул хӗрринчи хӗрес патне е чиркӳ пусми умне кайса тӑрӗччӗ, кӗлтума пуҫлӗччӗ.

На родине, среди своих, если б даже он все потерял, если бы его постигла болезнь, если бы дети выгнали его из избы, — взял бы он клюку, надел нищенскую суму, стал бы у придорожного креста или на паперти костела и затянул бы лазаря.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Сӑрӑ сюртук тӑхӑннӑ кӗмӗл ҫӑлтӑрлӑ чиновник, таможньӑра ӗҫлекенскер, вӗсен япалисене хыпаласа пӑхрӗ, унтан: «Йӗркеллех!» — тесе пӗлтерчӗ те алӑк еннелле тӑсса кӑтартрӗ.

Таможенный чиновник в сером сюртуке с серебряной звездой ощупал их вещи, потом крикнул: «В порядке!» — и указал на выход.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Пурне те шӑв-шав та савӑнӑҫ ярса илчӗ, ваттисем те, ҫамрӑккисем те — пурте палуба ҫине тухрӗҫ; пайтахӑшӗ ӗнтӗ хӑйсен япалисене те илсе тухнӑ, вӗсене пиҫиххийӗсемпе туртса ҫыхаҫҫӗ.

Оживление и радость охватили всех; старый и малый — все высыпали на палубу; многие уже вносили наверх свои узлы и стягивали их ремнями.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑл вӗсене пӳртре мӗн пуррине пӗтӗмпех: япалисене те, укҫине те парать, вӗсем ӑна вӗлерччӗр хӑть, ун ачине илсе ан кайччӑр кӑна, вара вӑл ӑна турра кӗлтунӑ пек кӗлтӑвӗ!

Она предлагала ему все, что есть в доме, — и вещи и деньги, — клялась вечно за него молиться, уж пусть лучше они и ее убьют, если хотят, только не отбирают ребенка.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed