Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑтса (тĕпĕ: ывӑт) more information about the word form can be found here.
Вӑл кӑштах курпунне кӑларса ялан ҫӗрелле пӑхатчӗ, анчах вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе кукшарах пуҫне сасартӑк ҫӳлелле ывӑтса ҫӗклетчӗ те хӑйӗн хура, нӳрӗрех куҫӗсен хӗрӳллӗ ҫуттипе ҫунтарса илетчӗ, — вӑл ҫивӗччӗн пӑхса илнинче темле курайманлӑх ҫунса тӑратчӗ.

Сутулясь, он смотрел в землю, но, порою, резким движением вскидывал лысоватую голову и обжигал страстным блеском тёмных, влажных глаз, — что-то ненавидящее горело в его остром взгляде.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ кӑмакаран тимӗр листисене кӑларатӑп, пекарь вӗсем ҫинчен пӗр вунӑ плюшка, слойка, сайка илет те вӗсене хӗрӗн арки ҫине пӑрахать, лешӗ вара, вӗри плюшкӑна пӗр ывӑҫи ҫинчен тепӗрин ҫине ывӑтса, ӑна сурӑх шӑлӗсем пек сарӑ шӑлӗсемпе ҫыртать, пиҫсе каять, хаяррӑн йынӑшса илет, ӗнерлет.

Я вынимаю из печи железные листы, пекарь хватает с них десяток плюшек, слоек, саек, бросая их в подол девушке, а она, перебрасывая горячую плюшку с ладони на ладонь, кусает ее желтыми зубами овцы, обжигается и сердито стонет, мычит.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫумӑр тата ҫӑрарах, сивӗрех ҫума пуҫларӗ, ҫил вӑйланчӗ, кипке аркисене пуҫсем ҫинеллех ывӑтса, хырӑмсене ҫаратса, ҫурса пӑрахас пек турткаларӗ.

Дождь стал гуще, холоднее, ветер усилился, рвал рубахи, закидывая подолы на головы, обнажая животы.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗррехинче вӑл хӑех, ӳсӗрскер, Плетнёв патне пӑчӑртаса пӗр чӑмӑркка туса лартнӑ вуншар тенкӗлӗх хут укҫасем илсе пычӗ те, вӗсене сӗтел ҫине ывӑтса: — Акӑ, кирлӗ-и? Мана — кирлӗ мар… — терӗ.

Он сам однажды, пьяный, принёс Плетнёву пачку десятирублёвок, смятых в твёрдый ком, и сказал, бросив их на стол: — Вот — надо? Мне — не надо…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл пӗр ывҫӑ кишӗре сӗтел ҫине ывӑтса кухньӑран тухса кайрӗ.

Она ушла из кухни, бросив на стол пучок моркови.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пирваях вӑл ун ҫинчен пӗр туратне ҫӑлса кӑларнӑ, унтан теприне силлесе хускатнӑ, ҫӑлса илнӗ те ывӑтса янӑ.

Сначала он сорвал одну ветку, потом расшатал другую, вырвал её и отбросил.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Коля ун хуҫӑкне аяккалла ывӑтса янӑ та аллисене кӗсйине чиксе каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳреме пуҫланӑ.

Коля отшвырнул обломок и, сунув руки в карманы, стал шагать взад и вперёд.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хулӑ хуҫӑлса кайнӑ та, Коля ун татӑкне айккинелле ывӑтса янӑ.

Прут сломался, и Коля отшвырнул обломок.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Хоп! — тенӗ пӗри, пӳскене ывӑтса ярса.

— Гоп! — говорил один, бросая мяч.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тӑкӑрлӑкра ачасем ҫаплах, ним пулман пекех, пӳске ывӑтса вылянӑ.

В переулке мальчики продолжали перебрасываться мячом как ни в чём не бывало.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Хоп! — тенӗ пӗри, пӳскене ҫӳлелле ывӑтса.

— Гоп! — говорил один, бросая мяч.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Минтерӗн ҫивиттине йӗрӗнсе, икӗ пӳрнипе сӳсе илчӗ, кӗтессе ывӑтса ячӗ, тарӑн сывласа илчӗ.

Сняла наволочку с подушки, брезгливо, двумя пальцами бросила в угол и вздохнула.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл клеёнкӑпа тӑваткӑлласа тыттарнӑ диван патне пычӗ те лармалли ҫӗре пусса пӑхрӗ: хытӑ пружинӑсем янраса, доктор аллине ҫӳлелле ывӑтса ячӗҫ.

Он подошел к стоявшему меж клетками клеенчатому дивану и нажал на сиденье; пружины, тугие, загудели и откинули вверх докторскую ладонь.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хысак ҫине кармашрӗ, улӑхса ларчӗ, тӗвӗлентерсе ҫыхнӑ кантрана тепӗр еннелле ывӑтса ячӗ, вара аллисене вӗҫерткелесе, кантра тӑрӑх леш енне, ҫеҫен хире, чи малтан шуса анчӗ.

Подтянулся до гребня, верхом, перекинул к той же кошке привязанную веревку с узлами и, обжигая об нее руки, скользнул — первым — вниз, на ту сторону, на пустырь.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Аялти ҫынсен аллисемпе хулӗсене чӗркуҫҫийӗпе хытах ыраттаркаларӗҫ, Гурский «слон» ҫине улӑхса кайрӗ, аялтан панӑ якоре илчӗ те, ӑна ҫӳлелле, стенан хысакӗ ҫине ывӑтса ячӗ.

Жестоко обламывая коленями плечи и руки нижним, Гурский вскарабкался на «слона», принял поданную снизу кошку и метнул ее вверх, на гребень стены.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах тата пӗр виҫӗ километр кайсан, Тося час-час такӑнма пуҫларӗ, рюкзакне хыҫалалла ывӑтса тӳрлете-тӳрлете илчӗ.

Но километра через три Тося все чаще начала спотыкаться, поправляла, вскидывая, рюкзак.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Мӗнлине — хӑвах тавҫӑрса илтӗн: «слон» ҫинчен хысак ҫине якорь-ҫекӗл ывӑтса ярӑпӑр, пусма хатӗрлемелли япала пур.

Как — ты уже сам сообразил: со «слона» закинем якорек-кошку на гребень, лестницу приготовить есть из чего.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл виҫкелесе пӑхас майпа чӑнласах та кармашса пӑхрӗ, вӗрен вӗҫне ҫыхнӑ ҫекӗле ывӑтса янӑ пек те туса илчӗ…

Он приподнялся, примериваясь, даже сделал движение, словно занося крюк на веревке…

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӑна ҫурӑм ҫине ывӑтса ярсан, вӑл курмасть темелле.

Ежели ж его на спинку повернуть, ему как бы и не видно.

ХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унтан, ылтӑн пӑчӑра ҫинче ҫакӑнса тӑракан йывӑр хӗресне кӑкӑрӗ ҫинчен ҫурӑмӗ ҫинелле илемлӗн ывӑтса ячӗ.

Затем, движением живописным, перекинул с груди на спину висевший на золотой тяжелой цепи наперсный крест.

ХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed