Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутӗнче (тĕпĕ: шут) more information about the word form can be found here.
Брест крепоҫне Раҫҫейре пурӑннӑ тӗрлӗ халӑх ывӑлӗсемпе хӗрӗсем хӳтӗленӗ, вӗсен шутӗнче чӑвашсем те питӗ нумай, анчах та чылайӑшӗ кунта «паллӑ мар» ятпа выртать.

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Унӑн чӗркуҫҫийӗ урайӗнчен уйӑрӑлнӑ вӑхӑтра ӑна ура ҫинче тӑраканӗсен шутӗнче («эп») вырӑнне шутламалла, ҫавӑнпа Ривэра ӑна татах ҫапса ӳкерме пултарнӑ.

В момент, когда колено отрывается от пола, он считается «на ногах»; и в этот момент Ривера уже вправе снова положить его.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӗсен шутӗнче сарӑ ҫӳҫлӗ ҫамрӑк йӗкӗт пулнӑ; вӑл хӑйӗн пысӑк сенкер куҫӗсемпе Аттоль ҫине пӑхнӑ, унӑн куҫӗнче, ӳпкелешнипе пӗрлех, вӑл йӗрӗнни ҫав тери вӑйлӑн палӑрса тӑнӑ, ҫавӑнпа та Анатоль, тӳсеймесӗр, пуҫне уснӑ.

В их числе был белокурый юноша; он остановил взгляд своих больших голубых глаз на Анатоле, в этом взгляде рядом с укором видно было столько презрения, что Анатоль опустил голову.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Рамбулье-и, мар-и — пирӗн иксӗмӗрӗн ун салонне тӑтӑшах пырса ҫӳрекенсен шутӗнче пулмалла…

— Ну, Рамбулье или как, а нам с тобой надо изображать постоянных посетителей салона…

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Апат хатӗрлекен пӳлӗмре шоферсем консерва банкисене уҫрӗҫ, типӗ пулӑсене тасатрӗҫ, хамӑршӑн ку вӑхӑтра лайӑх ҫимӗҫ шутӗнче пулнӑ йӳҫ кӑшмана саваласа ҫӳхе ҫункав евӗр туса хатӗрлерӗҫ.

На кухне шофёры открывали банки с пайковым судаком, чистили тощую воблу, на фуганке строгали тонкими стружками редьку — наш лучший деликатес того времени.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Харитонов аслӑ сержант хӑй юлташӗсем хушшинче пур ӗҫе те тума пултаракан ӑстаҫӑ, хастар та ӑслӑ ҫын шутӗнче пулнӑ.

И слыл сержант среди товарищей мастером на все руки, хладнокровным, расчётливым, отважным и умелым человеком.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Ну, пирӗн Андрей — совет каччи, хӑйне нимле геройсен шутӗнче те шутламан, ҫапӑҫрӑм пултарнӑ таран, тенӗ.

Ну, а Андрей наш — простой советский парень, ни в каких особых героях себя, понятно, не числит: воевал, дескать, как мог.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Эсир пӗлетӗрех ӗнтӗ, пирӗн ҫынсем тыткӑнрисем хушшинче парӑнманнисен шутӗнче пулнине.

Ну, вы, конечно, знаете, что наши люди среди военнопленных самыми непокорными слыли.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Манӑн пӑхӑнакансен шутӗнче ҫамрӑк каччӑсем, Каспи-пулӑҫисем, тинӗс хӗрринче пурӑнакансен хӑйне ӑрасна йӑлаллӑ, вӑйпитти, хӗвелпе пиҫнӗ каччӑсем пур, Ланжеронран-и вӗсем, Порт-Харлырирен-и, Керчь ҫурутравӗ ҫинчен е Дербешран-и — пурпӗрех.

У меня в подчинении много разных людей, есть молодые ребята, каспийские рыбаки, сильные, загорелые, с особыми привычками жителей приморских поселений, все равно, будь это ребята из Ланжерона, порта Хорлы, Керченского полуострова или Дербента.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Арӗсленисен шутӗнче ҫак хресченсем пулнӑ: Михайлов Терентий, Димитриев Егор, Васильев Иван, Васильев Сергей, Григорьев Артемий, Захаров Егор, Иванов Харитон, Константинов Яков, Васильев Павел т. ыт. те.

Help to translate

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Ку шпионсем шутӗнче Иван Ананьев (шыварман хуҫи), Захар Даналов (Кӳкеҫри ҫиларман хуҫи), Андрей Ананьев (Кӳкеҫ), Константин Иванов, Петр Андреев тата ыттисем те пулнӑ.

Help to translate

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Эпир сахаллӑн чӗрӗ тӑрса юлнисен шутӗнче пултӑмӑр.

Мы оказались в числе тех немногих, которые остаются в живых даже при самой большой катастрофе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пулӑшма пултаратӑп, — тетӗп, — мӗншӗн тесен эпӗ хам та япӑх вӗренекенсен шутӗнче пулнӑ тата ӗҫе мӗнле тытӑнмаллине те пӗлетӗп.

— Это я могу, — говорю, — потому что сам был отстающим и теперь знаю, с какого конца нужно браться за это дело.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Анчах аслисем унашкал шӳтсемшӗн пӗртте кӑмӑлсӑрланмаҫҫӗ — ача вӗсенчен чылайӑшӗсемшӗн ывӑл шутӗнче кӑна, тен, тата вӑл хӑйсен ачисемпе тӑван йӑвисен ӑшшине те аса илтерет пулӗ.

Но старшие не были на него в претензии за эти шутки, ибо мальчишка мог быть многим из них сыном и, может быть, напоминал им собственных детей и тепло родных гнезд.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Политика ҫирӗплӗхӗн шайӗ 6.4-па танлашса республика вӑтам шайри регионсен шутӗнче вырнаҫрӗ.

Набрав 6,4 балла, республика вошла в число регионов со средним уровнем политической устойчивости.

Чӑваш чӗлхине пулӑшма пуҫарнӑ акцие экспертсем «япӑх пулӑм» тесе хакланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Пӗчӗк ачасем вилессин кӑтартӑвӗпе регион ытти субъектсемпе танлаштарсан лайӑххисен шутӗнче. Цифра технологийӗсен витӗмлӗхӗ пурнӑҫа кӗрсе пыни куҫ кӗретех. Халӑха пысӑк пахалӑхлӑ медицина пулӑшӑвӗсемпе тивӗҫтерни те ыттисемшӗн тӗслӗхре. Паянхи пурнӑҫпа килӗшсе тӑракан медицина хатӗрӗсем ҫителӗклӗ, кирек-епле йывӑрлӑха та сирсе яма медицинӑра тӑрӑшакансем яланах хатӗр», — тесе каланӑ хӑйӗн сӑмахӗнче республика Пуҫлӑхӗ.

«Чувашия является регионом с самой низкой младенческой смертностью. Мы находимся на высоких позициях по цифровым технологиям и сервисам в оказании медицинской помощи населению. Все достигнутое являются хорошей базой, чтобы двигаться к новым успехам, к тому, чтобы быть готовыми реагировать на любые сложности», — подчеркнул руководитель региона в приветственном слове.

Чӑваш Республикин Сывлӑх сыхлав министерствин коллегийӗн анлӑ ларӑвӗ иртнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=a8 ... afdcc38250

Анчах Чкалов тунӑ аслӑ пилотаж фигурисем ун чухне «уставра кӑтартман положенисем» шутӗнче хисепленнӗ.

Но тогда чкаловекие фигуры высшего пилотажа еще входили в рубрику «неуставных полетов».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫынсем тунӑ пек тусан, хуть те хӑҫан та лайӑх ҫын шутӗнче тӑран.

Поступая по обычаю, всегда сойдешь за порядочного человека.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Эпӗ йӗркере тӑманнисен шутӗнче.

Я годен к нестроевой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑн пекех кӑҫалхи тӗллевсен шутӗнче – регионсем хушшинчи авиатурттару географине сарасси, аэропорта юсаса ҫӗнетме тытӑнасси, троллейбус паркне ҫӗнетесси тата юхан шыв транспортне аталантарасси.

Также в задачах на этот год расширение географии региональных авиаперевозок, начало реконструкции аэропорта, обновление троллейбусного парка и развитие речного водного транспорта.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed