Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шанчӑклӑн the word is in our database.
шанчӑклӑн (тĕпĕ: шанчӑклӑн) more information about the word form can be found here.
Хам ҫири шурӑ балахон мана тӑшман куҫӗнчен питех те шанчӑклӑн сыхласа пырать.

Белый балахон хорошо скрывал меня от непрошенных взглядов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Гакуаль, руль умӗнче тӑрса, карапа, шыв айӗнчи чулсем хушшипе хыпашласа пынӑ пек, ҫав хушӑрах шанчӑклӑн, океана лайӑх пӗлекен ҫын пек тытса пычӗ.

Гакуаль, не покидая руля, вел корвет среди разветвленной их гряды почти ощупью, но уверенно, будто находился у себя дома, будто ему были открыты все тайны океана.

II. Ҫӗрлехи тӗттӗмре пыракан караппа пассажир // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ку пухӑва Ваҫҫук хӑюллӑн та шанчӑклӑн килсе кӗчӗ.

Васек пошел доверчиво и решительно.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сан чуну ман чун патне шуса килет, ман ҫине пӗр вӗҫӗмсӗр пӑхса мана ывӑнтарчӗ вӑл, анчӑк пек юратуллӑн, анчӑк пек шанчӑклӑн пӑхса…

Твоя душа приползает к моей, а я безумно устал от ее взглядов, по-собачьи преданных и любящих.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Халь вӗсем ҫак хурлӑхлӑ кун пирки те тахҫанхи ӗҫ ҫинчен сӑмах пынӑ пек калаҫрӗҫ; малашлӑха шанчӑклӑн курса, ыран мӗнле меслетсемпе ӗҫлессине сӳтсе яврӗҫ.

И уже относились к драме этой как к чему-то далекому, уверенно заглядывая в будущее, обсуждая приемы работы на завтра.

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Драницына Леля хӑйӗн Шенкурскри пулас ӗҫӗ ҫинчен ҫав тери шанчӑклӑн калани тӗлӗнтерсех пӑрахрӗ.

Драницына удивила та уверенность, с которой учительница говорила о своей будущей работе в Шенкурске.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Василиса тин ҫеҫ пӑранланӑ путексем валли вырӑн хатӗрлет, сурӑх ун ҫине кӗтсе те шанчӑклӑн пӑхать.

Василиса устраивала гнездо для новорожденных, и овца выжидательно и доверчиво смотрела на нее.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл Авдотья патне шанчӑклӑн утса пычӗ, пуҫне тӑсрӗ, парне ыйтса, кӗскен мӗкӗрсе илчӗ.

Она уверенно подошла к Авдотье, протянула морду и коротко промычала, требуя очередного гостинца.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл кунта хӑна пулса, вӗренекен пулса килме хӑнӑхнӑ, Петрович ҫине шанчӑклӑн пӑхма, ответ кӗтме хӑнӑхнӑ, анчах халӗ Петрович ун умӗнче тӑнӑ, ун ҫине шанса, ответ кӗтсе, ун ҫине ыйтуллӑн пӑхнӑ.

Он привык приходить сюда гостем и учеником, привык с надеждой смотреть на Петровича и ждать ответа, атеперь Петрович стоял перед ним и вопросительно смотрел на него, надеясь и ожидая ответа.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ефросинья чӗркуҫҫи ҫине кукленсе, Настасья ҫине уҫҫӑн та шанчӑклӑн пӑхса ларать.

Евфросинья сидела на корточках и смотрела на Настасью с искренним и доверчивым выражением.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах адмирал сасси хыттӑн та ӗнентерӳллӗ янӑрать, сӑн-сӑпачӗ унӑн ҫав-ҫавах сивӗ те вӑйлӑ: ватӑла пуҫланӑ кӑвак куҫӗсем Павлин ҫине шанчӑклӑн пӑхаҫҫӗ.

Но голос адмирала звучал твердо и как будто искренне, лицо сохраняло холодное, энергичное выражение; серые склеротические с прожилками глаза уверенно смотрели на Павлина.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӗтел ҫывӑхӗнче, кресло ҫинче ларнӑ май, Николлс адмирал Кемь хулинче акӑлчансем иртӗхсе алхасни ҫинчен ытлашши пысӑклатса янӑ, тесе шӑппӑн та шанчӑклӑн калаҫать.

Сидя в кресле у письменного стола, адмирал Николлс негромко и уверенно говорил о том, что сведения об английских бесчинствах в Кеми невероятно раздуты.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак шурлӑха вӑл вӑрттӑн килме пултарнӑ пулсан, пӑши ун патне, тусӗ патне тухнӑ пек, чӑтлӑхран тухса, ун аллинчи ҫӑкӑра шанчӑклӑн илнӗ пулсан, ҫакӑ Петршӑн чи пысӑк телей пулнӑ пулӗччӗ.

Если бы он мог тайком приходить на это болото, если бы лось, как к другу, выходил к нему из чащобы и до верчиво брал хлеб из его рук, это было бы для Петра пределом счастья и желаний.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗчӗк тутине тӑп тытать вӑл, ҫилпе кушӑрканӑ аллисем закон параграфӗсем пек палӑрмалла та кӗске ҫырса тултарнӑ тетрадь страницисене шанчӑклӑн уҫа-уҫа хупаҫҫӗ.

Линия маленького рта была твердой, небольшие обветренные руки уверенно листали страницы тетради с записями, четкими и лаконичными, как параграфы закона.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакна вӑл, хӑй те туймасӑр, пӗр самант хушшинче туса кӑтартнине тата хӗрарӑмӑн кӑвак куҫӗсем ытла шанчӑклӑн та тимлӗн пӑхнине курса, пурте ирӗксӗрех йӑл кулса ячӗҫ.

В этом мгновенном жесте было столько природной, не осознанной грации и так доверчивы и серьезны были синие глаза женщины, что все невольно улыбнулись ей.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентинӑна вӑл ҫырма хӗрринче хур пӑхса ҫӳрекен Валька хур кӗтӳҫӗ пулнӑранпах, вӑрӑм ураллӑ, темле уйрӑмах уҫҫӑн та савӑнӑҫлӑ тата шанчӑклӑн пӑхакан тап-таса пысӑк куҫлӑ, хыпаланчӑк пуҫтах Валька пулнӑранпах пӗлет.

Валентину он помнил Валькой-гусятницей, пасшей гусиное стадо у оврага, Валькой сорви-головой, голенастой и верткой девчонкой с большими ясными глазами, смотревшими как-то особенно открыто, весело и доверчиво.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл шанчӑклӑн та тӗрӗс ответлесе пычӗ.

Он отвечал уверенно и точно.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каснӑ вырӑнти ҫамрӑк хурӑнсем айккинелле хӑравҫӑллӑн тӑраҫҫӗ, ҫинҫе хырсем хӑйсен тӑррисемпе шухӑшлӑн тайӑлса илеҫҫӗ, ӑвӑсӑн ачаш та тӗтӗм тӗслӗ тураттисем кӑштах хумханаҫҫӗ, пӗчӗк чӑрӑшсем мамӑклӑ турачӗсене, пӳрнисене саркаланӑ ача алтупанӗ пек, шанчӑклӑн тӑсса параҫҫӗ.

Молодые березки на вырубках испуганно убегали в сторону, тонкие сосенки задумчиво качали вершинами, чуть вздрагивали нежные, дымчатые ветви осинника, маленькие елки доверчиво протягивали пушистые ветки, как детские ладошки с растопыренными пальцами.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шыв хупахӗн пысӑк ҫулҫисем шывӑн ҫутӑ ҫийӗнче ҫупкӑмӑн-ҫупкӑмӑн шанчӑклӑн та лӑпкӑн выртнӑ.

Крупные темные листья купавок, как раскрытые ладони, доверчиво и покойно лежали на светлой глади.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн ачасем пулман пулсан, вырӑн ҫине выртса, вӑл вилме хатӗрскер, хӑйӗн вилес вӑхӑчӗ ҫитнине шанчӑклӑн кӗтсе выртнӑ пулӗччӗ.

Если бы у нее не было детей, она просто легла бы в постель и лежала, готовая к смерти, твердо убежденная в том, что пришел ее час.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed