Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗнмен (тĕпĕ: чӗн) more information about the word form can be found here.
Костылин пӗр сӑмах та чӗнмен; вӑл ывӑннипе хашкаса анчах пынӑ.

Костылин ничего не говорит, идет, покряхтывает.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кольхаун пӳлӗме пырса кӗнӗренпе пӗр сӑмах та чӗнмен.

С тех пор как Кольхаун вошел в комнату, он сохранял полное молчание.

XXXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кольхаун та, Луиза та хирӗҫ нимӗн те чӗнмен.

Ни Кольхаун, ни Луиза ничего не ответили.

XXXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Луиза хӑй тепӗр майлӑрах шухӑшланӑ пулин те, урӑх хирӗҫ чӗнмен.

Луиза больше не возражала, хотя она была другого мнения.

XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйӗн позицине палӑртас мар тесе, вӗсем нихӑш те тапранман, ним те чӗнмен.

Ни тот, ни другой не двигался и не говорил, чтобы не выдать своего местонахождения.

XXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ваҫҫи нимӗн те чӗнмен.

Но Вася не отвечал ей.

Кушак ҫури // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫӳремен унпа пӗр йӗкӗт те, никам та ӑна каҫсерен вӑййа чӗнмен, ыталаман, чуптуман, ҫепӗҫ-ҫепӗҫ сӑмахсем каласа чӗрине пыллӑхлатайман.

Не звали парни ее вечерами на игрища, не обнимали ее талию крепкие руки у речки под березой, никто, жарко не целовал у ворот дома при расставании.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Режиссер чӗнмен.

Режиссер молчал.

7. Тӗлпулу // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Арҫынсем лачкам йӗпе пулнӑ, вӗсем сӑмах та чӗнмен, тискеррӗн туйӑннӑ.

Мужчины были мокры до нитки, молчаливы и мрачны.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Никам та нимӗн чӗнмен пирки ӑна питӗ кичем пек туйӑнчӗ.

От общего, какого-то тоскливого молчания ему становится не по себе.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Егор чӗнмен пулсан, вӑл ӑна асӑрхамасӑрах иртсе каятчӗ пулмалла.

Если бы Егор первым не окликнул ее, она бы прошла мимо не заметив .

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑрман, хӑрушӑ стена пек курӑнаканскер, ҫын ҫӳресе курман тӗрлӗ сукмаксене чӗнмен хӑнасенчен тӗплен пытарса тӑрать.

Лес стоит грозной стеной, пряча от непрошеных гостей глухие, путаные тропы.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Киле пырсан, Саша ҫав чӗнмен хӑнасем ҫинчен каласа пачӗ.

Дома Саша рассказал о незваных гостях.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Гренадер пӗр сӑмах та чӗнмен.

Гренадер не ответил.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Анчах тыткӑна илнисене сыхлакан мужиксем нимӗн те чӗнмен.

Но мужики, охранявшие пленных, важно молчали.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Анчах офицер нимӗн те чӗнмен, пистолечӗпе тӳрех ун ҫине тӗлленӗ.

Но офицер молча направил на него пистолет.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Шнява ҫинчен никам та чӗнмен.

На шняве никто не отзывался.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Лесник арӑмӗ чӗнмен хӑнасене курсанах хӑранипе сӑхсӑхса илнӗ.

Жена лесника при виде незваных гостей от испуга закрестилась.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Щорс хирӗҫ чӗнмен.

Щорс не отозвался.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Шпион пӗр сӑмах та чӗнмен.

Шпион не ответил.

Гилакс-фиорд заливӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed