Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑмӑртарӗ (тĕпĕ: чӑмӑрта) more information about the word form can be found here.
Терезия утюга чӳрече ҫине лартрӗ, кӗпине пӑрахрӗ, аллисене кӑкӑр ҫумне чӑмӑртарӗ.

Терезия поставила утюг на подоконник, бросила платье и прижала руки к груди.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чеканюк майор аллине чӑмӑртарӗ:

Чеканюк схватил руку майора:

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк ӑна хаваспах чӑмӑртарӗ.

Кларк живо подхватил ее:

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тӗттӗм кабинӑра вӑл унӑн аллине тупрӗ те хыттӑн чӑмӑртарӗ:

Найдя в темноте его руку, он крепко пожал ее:

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл Граб хулпуҫҫине кӑшт кӑна чӑмӑртарӗ, «хатӗр пул» тесе пӗлтерчӗ.

Он слегка нажал плечо Граба, что означало: «Будь готов».

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк Граб хулпуҫҫийӗнчен чӑмӑртарӗ.

Кларк нажал на плечо Граба.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Парашютист ҫине Громада куҫ хӳрипе кӑна пӑхса илчӗ, ура ҫине тӑнӑ майор патне хӑвӑрт, хӑй чылай ҫула ҫитнӗ пулин те, ҫӑмӑллӑн утса пычӗ те унӑн аллине ӑшшӑн чӑмӑртарӗ.

Громада мельком взглянул на парашютиста, быстро, не по возрасту легко подошел к поднявшемуся майору, энергично и дружески пожал ему руку.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл пире пурне те алӑ пачӗ, пирӗннисене хытӑ чӑмӑртарӗ, пире ӑсатма тӑмасӑр ҫапла каларӗ:

Он подал всем нам руку, крепко пожал наши и, не вставая, чтоб проводить нас, сказал:

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ман алла хыттӑн чӑмӑртарӗ, вара, куҫҫуль тухнӑран сасартӑк ӗсӗклесе илсе, Любочкӑна хура пуҫӗнчен икӗ аллипе ярса тытрӗ те куҫӗнчен чуптума тытӑнчӗ.

Он крепко пожал мою и вдруг, всхлипнув от слез, взял обеими руками Любочку за ее черную головку и стал целовать ее в глаза.

XXXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл мана аллине акӑлчансем евӗрлӗ тӑсса пачӗ, кунашкалли те ун чухне шӑнкӑрав пекех сайра тӗл пулатчӗ, ман алла хыттӑнах чӑмӑртарӗ те хӑй ҫывӑхне диван ҫине лартрӗ.

Она подала мне руку по английскому обычаю, который был тогда такая же редкость, как и колокольчик, пожала откровенно мою руку и усадила подле себя на диване.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Дубков карт валеҫме шутламарӗ, вӑл тӑрса пирӗн алӑсене чӑмӑртарӗ, пире вырнаҫтарса лартрӗ те чӗлӗмсем сӗнчӗ, эпир чӗлӗм туртма килӗшмерӗмӗр.

Дубков, однако, не стал сдавать карты, а встал, пожал нам руки, усадил и предложил трубки, от которых мы отказались.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сережа мана ҫиленчӗ: чышкине чӑмӑртарӗ, урипе тапрӗ те хӑйне хытӑ ыраттарнине кӑтартакан хаяр сасӑпа кӑшкӑрса ячӗ:

Сережа рассердился на меня: сжал кулаки, топнул ногой и голосом, который ясно доказывал, что он очень больно ушибся, закричал мне:

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл Володьӑна чуптума тата ун ҫине хӗрес хывма темиҫе хут ҫӗнӗрен пуҫланине курсан, ӗнтӗ ман пата та килет пулӗ тесе, эпӗ малалла тӗршӗнтӗм; анчах анне ӑна татах та татах пиллерӗ, кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртарӗ.

Она столько раз принималась целовать и крестить Володю, что — полагая, что она теперь обратится ко мне, — я совался вперед; но она еще и еще благословляла его и прижимала к груди.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑна пӑшал кӳпчекки ҫинче тупса, шӑннӑ пӳрнисемпе хытӑ чӑмӑртарӗ.

Найдя руку, лежавшую на прикладе его пулемета, она изо всех сил сжала ее своими замерзшими пальцами.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Машингевер» ҫаккине Уча пӳрне сыпписем ыратмаллах хытӑ чӑмӑртарӗ.

Уча так сжал ремень ручного пулемета, что у него заболели пальцы в суставах.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Женя арҫын ачасен аллисене чӑмӑртарӗ те хаваслантармалла каларӗ:

Женя пожала мальчикам руки и ободряюще сказала:

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ганс нумайччен Репин аллине чӑмӑртарӗ, вырӑс сӑмахӗсемпе нимӗҫ сӑмахӗсене хутӑштарса каларӗ:

Ганс долго жал руку Репину и повторял, мешая русские слова с немецкими:

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан вӑл Чочой аллине тытса хытӑ чӑмӑртарӗ те алӑк патнелле утрӗ.

Схватив руку Чочоя, он крепко пожал ее и направился к выходу.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Репин тутисене чӑмӑртарӗ те тепӗр еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ.

Репин сжал губы и отвернулся.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ Варя инке мана кӗскен кӑна саламласа илчӗ, Король чӑнласах: «Пӗр-пӗринпе паллашнӑ пулӑпӑр эппин», терӗ, унӑн аллине тытса чӑмӑртарӗ те, каллех калле-малле уткалама тытӑнчӗ.

Сейчас тетя Варя коротко поздоровалась со мною, серьезно сказала Королю: «Будем знакомы», пожала ему руку и снова стала ходить взад-вперед.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed