Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чуптуса (тĕпĕ: чупту) more information about the word form can be found here.
Вӑйӑм ҫитнӗ пулсан, эп сана юнӑм ӑшшипе ӑшӑтнӑ пулӑттӑм, шурӑхнӑ питӳ-куҫу тӑрӑх шӑпӑр-шӑпӑр шӑпӑртатса анӑкан куҫҫульна, тумлам-тумламӑн суйласа, тӑванла чуптуса шӑлӑттӑм, канӑҫ кӳмен хӗн-хурлӑ ӗҫӗнте ӗшеннӗ алӑ-урана пӑртак та пулин хевтепе йӑл илтермешкӗн асамлӑ ҫуват хывтарӑттӑм сана.

Мне хочется согреть тебя своей горячей кровью, утереть с твоего бледного лица соленые слезы, бегущие бесконечно из глаз твоих; чтобы хоть чуточку облегчить твой труд и влить силы в уставшие руки и ноги, я бы приделал тебе волшебные крылья…

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чылай ҫӗршывсенче туслӑ пулма шаккаса, чуптуса ӗҫес йӑла пур.

Во многих странах принято пить на брудершафт и скрепляя поцелуем.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анчах Анатолий Петрович вӗсем именнине туйса иккӗшне те пӗр ытама ыталаса илчӗ те, ачашлассине питех килӗштерменскер пулин те ачасене чуптуса илчӗ, унтан шакла кастарнӑ пуҫӗсенчен ачашларӗ.

Но Анатолий Петрович понял их растерянность и нерешительность, сгреб обоих в охапку и, всегда сдержанный, скупой на ласку, крепко расцеловал ребят, погладил по стриженым головам.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл арӑмӗ патне пычӗ, сивӗне пуҫланӑ ҫамкине чуптуса илчӗ, юлташӗн питне аллисемпе ҫупӑрларӗ, куҫҫульне кӑтартмасӑр йынӑшса ячӗ.

Подойдя к жене, приложился губами к холодному лбу, погладил по щекам, рукам, застонал без слез.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑшт аяккинерех пӑрӑнсан, Шерккей лашине сӑмсинчен чуптуса илчӗ.

Отойдя немного в сторону, Шерккей звучно поцеловал лошадь в нос.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Утламӑш паттӑрӗ хӑй патне пынӑ хӗрачасене пичӗсенчен чуптуса илчӗ, унтан ҫӑкӑра чуптурӗ те пӗр хӗрринчен хуҫса тутанчӗ, вара тинех хӑй ҫинчен куҫ илмен ҫынсен еннелле пӑхрӗ:

Утламышский батыр принял каравай и пригубил его, затем поцеловал в щеки обеих девушек и оглядел благодарным взглядом лица, устремленные к нему.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йӑмӑкне пуҫӗнчен ачашласа пит ҫӑмартинчен чуптуса илнӗ хыҫҫӑн Миша урама тухрӗ.

Погладив по голове сестренку и неловко чмокнув ее в щеку, Мишка вышел.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Йӑмӑкне сӑмсинчен чуптуса илсе Миша пӳлӗмрен тухрӗ.

Чмокнув в нос сестренку, Миша вышел из комнаты.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Ӑслӑ ача, — хирӗҫ тавӑрчӗ ашшӗ, унтан хӑй ывӑлне ҫамкинчен чуптуса илчӗ.

— Умница, — ответил отец и поцеловал сына в лоб.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вахнов, ури ҫине тӑнӑ май, хӑйӗн ӗҫӗ ҫирӗпрех пултӑр тесе, надзирателе аллинчен чаплаттарса чуптуса илчӗ.

Вахнов, для усиления впечатления, вставая, чмокнул надзирателя в руку.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма, Зина татах ҫак пӗтӗм ушкӑн ашшӗ патне кабинета пырса кӗреҫҫӗ, ашшӗн аллине чуптуса: — Атте, ырӑ каҫ пултӑр! — теҫҫӗ.

Тёма, Зина и вся компания идут к отцу в кабинет, целуют у него руку и говорят: — Папа, покойной ночи.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Класс алӑкӗ умӗнче Тёма, ашшӗне юлашки хут чуптуса илчӗ те, пӗр пӗччен тӑрса юлчӗ.

У дверей класса Тёма поцеловался в последний раз с отцом и остался один.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма, килтен нумай ҫуллӑха уйрӑлса тухса кайнӑ пек, пурне те чуптуса тухрӗ.

Тёма перецеловался со всеми, как будто уезжал на несколько лет.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Мӗнле-ха вара, санӑн шухӑшупа, ҫынсем ӑна хӑлхаран туртчӑр та, вӑл вӗсен аллисене чуптуса тӑтӑр-и?

— Что ж, по-твоему, ему уши будут рвать, а он ручки за это должен целовать?

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Ну, кай, кай, — ачашлӑн чуптуса йӑпатрӗ ӑна амӑшӗ.

— Ну, иди, иди — ласково отвечала мать, целуя его.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Артемий Николаевич, Тёмочка, савнӑ улпутӑмҫӑм, — тет Таня, Тёмӑн аллисене чуптуса, — аннӗр патне кӗрӗр-ха!

— Артемий Николаич, Тёмочка, милый мой барин, — говорит Таня и целует руки Тёмы, — идите к мамаше!

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Таня Тёмӑна кӳрентересшӗн мар; вӑл тепӗр хут пӗшкӗнет те, татах ӑна чуптуса илет, унӑн ылтӑн тӗслӗ ҫӳҫне шӑлса ачашлать.

Таня не хочет огорчать Тёму; она еще раз наклоняется и еще раз его целует, гладит его густые золотистые волосы.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ашшӗ пулман пулсан, халь вӑл амӑшне пӗтӗмпех каласа панӑ пулӗччӗ, анчах ун вырӑнне вӑл амӑшне уйрӑмах хӗрӳллӗн чуптуса ҫеҫ илчӗ.

Если бы не отец, он сейчас бы ей все рассказал, но он только особенно горячо целует ее.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Малтан вӑл Гро-Алена, унтан Рене-Жана, юлашкинчен Жоржеттӑна ыталаса чӑмӑртарӗ, вӗсене чуптуса пӗтерчӗ, кайран кӑшкӑрса макӑрма пуҫларӗ те тӑнсӑр пулса ӳкрӗ.

Она протянула руки, схватила сначала Гро-Алэна, затем Рене-Жана, наконец Жоржетту, осыпала их поцелуями, потом захохотала диким смехом и лишилась чувств.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл ӑшшӑн кулнипе старикӗн хаяр та мӑнаҫлӑ чунӗ ҫемҫелчӗ, вара Радуба панӑ чух вӑл хӗрачана чуптуса илчӗ.

И в ту минуту, когда Радуб уже принимал малютку из рук маркиза, душа этого старика, столь высокомерного и столь мрачного, внезапно озарилась восторгом перед детской невинностью, и он поцеловал ребенка.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed