Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хупларӗ (тĕпĕ: хупла) more information about the word form can be found here.
Монтанелли магноли турачӗ ҫине чавсаланчӗ те куҫне аллисемпе хупларӗ.

Монтанелли прислонился к дереву и прикрыл рукою глаза.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вара сасартӑк айккинелле ывӑтрӗ, аллаппипе куҫне хупларӗ те сулахай аллипе Маклай аллине ярса тытрӗ.

И вдруг далеко бросает его в сторону, закрывает ладонью глаза и левой рукой хватает руку Маклая.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Софья куҫне аллисемпе хупларӗ те тепӗр еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ.

Софья закрыла глаза руками и отвернулась.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Микола пуҫне сӗнксе аллисемпе пит-куҫне хупларӗ.

Микола сидел, опустив голову и закрыв лицо руками.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Софья кӳренсе хулпуҫҫине сиктеркелесе илчӗ, майӗпен хӗрелсе кайрӗ, унтан ҫамки ҫинчи ҫӳҫ пӗрчисене тӳрлетнӗ пек туса, пӳрнескеллӗ аллипе питне хупларӗ.

Софья с досадой повела плечом, медленно залилась румянцем и закрылась рукой с наперстком, делая вид, что поправляет на лбу волосы.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл куҫне хӗсрӗ те, йӑлтӑркка ҫутӑран хӳтӗленсе, ӑна аллаппипе хупларӗ, унтан каллех уҫрӗ, борт хӗрринче тӑракан хӑйӗн тусӗсене кашнинех тимлӗн пӑхса тухрӗ те… унта Васильев тӑнине курчӗ…

Он зажмурился, прикрыл глаза ладонью, как бы защищаясь от яркого света, затем снова открыл их, внимательно оглядел каждого из своих друзей, стоящих у борта, приветливо улыбнулся им и… тут увидел Васильева.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эсир ҫак пластинкӑсене тӗтрере курӗҫ тетӗр-и? — тӗлӗнсе ыйтрӗ Синицкий, анчах кулса тӑракан инженер ҫине пӑхрӗ те ҫӑварне аллипе хупларӗ.

— А вы находите, что такие пластинки в тумане увидят? — удивленно спросил Синицкий, но, взглянув на улыбающегося инженера, закрыл рот рукой.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида чӑтса тӑраймарӗ, аллисемпе питне хупларӗ.

Саида не выдержала и закрыла лицо руками.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инженер ҫаксене пурне те аса илчӗ, ҫакна май хӑй пӗччен пулнипе унӑн чӗри ҫав тери ыратрӗ, хӑй мӗн ӗмӗтленни пулайманнишӗн кулянчӗ, унӑн пуҫӗ хытӑ ыратма пуҫларӗ, вӑл аллисемпе питне хупларӗ те пуҫне сӗтел ҫине хучӗ.

Обо всем этом вспоминал инженер, испытывая такое щемящее одиночество, такую невыносимую горечь несбывшихся надежд, такую острую душевную боль, что не выдержал — закрыл лицо руками и уронил голову на стол…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Куҫҫульне шӑлнӑ май Мариам куҫӗсене тутӑрпа хупларӗ.

Мариам, вытирая слезы, приложила платок к глазам.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Агаев микрофона аллипе хупларӗ те Рустамова хуллен каларӗ:

— Агаев закрыл микрофон рукой и негромко сказал Рустамову:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫӗре шӑтаракан инҫетри вышкӑсем куҫран ҫухалчӗҫ — тӳпери пӗлӗт вӗсене хӑйӗн тӗтреллӗ шӑналӑкӗпе витсе хупларӗ.

Исчезли вышки дальних буровых — туча накрыла их своим туманным пологом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хура пӗлӗт татки самантлӑха хӗвеле хупларӗ.

Облако на миг закрыло солнце.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Грубский хӗрелсе кайнӑ куҫне аллипе хупларӗ:

Грубский прижал руку к покрасневшим глазам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трубана хатӗрлесе ҫитерсен, вӑл питне щитпа хупларӗ те иккӗмӗш сыпӑкне сыпма пуҫларӗ.

Когда труба была подготовлена, он закрыл лицо щитком и принялся варить второй стык.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑшкӑрасса инҫетре кӑшкӑрчӗҫ, анчах та кӑшкӑрни хӑлхасене хупларӗ, пуҫа шавлаттарчӗ.

Кричали далеко, но крик оглушал, вызывая шум в голове.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах ҫавӑнтах кулса илчӗ те, хӑй кулнине ывӑлӗсем асӑрхасран, ҫӑварне аллипе хупларӗ; ҫак самантра вӑл хула ҫыннисемпе Алексей масар пирки мӗн тери хӑюллӑн та ӑслӑн тавлашнине аса илчӗ: Дрёмов ҫыннисем Артамонов рабочийӗсене хӑйсен масарӗ ҫине пытарттарасшӑн пулман.

Но улыбнулся в бороду и, чтоб не заметили улыбку, прикрыл её рукою; он вспомнил, как смело и разумно спорил Алексей с горожанами о кладбище: дрёмовцы не желали хоронить на своём погосте рабочих Артамонова.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Каҫхине вӑл ҫав тери капӑр тумланнӑ хӗрне упӑшки вырӑнӗ патне ҫавӑтса пычӗ, Артамонов хӑйӗн ывӑлне хыҫалтан тӗртрӗ, каччӑпа хӗр, пӗр-пӗрин ҫине пӑхмасӑрах, алӑран алла тытӑнса, пуҫӗсене усса чӗркуҫленсе ларчӗҫ, вара Баймаков, аран-аран сывласа, вӗсене ахахпа эрешлесе пӗтернӗ, ашшӗнчен юлнӑ авалхи турӑшпа хупларӗ те: — Ашшӗн, ывӑлӗн ячӗпе… Турӑҫӑм, ан пӑрахсам манӑн пӗртен-пӗр хӗрӗме! — тесе пиллерӗ.

Вечером она подвела к постели мужа пышно одетую дочь, Артамонов толкнул сына, парень с девушкой, не глядя друг на друга, взялись за руки, опустились на колени, склонив головы, а Баймаков, задыхаясь, накрыл их древней, отеческой иконой в жемчугах: — Во имя отца и сына… Господи, не оставь милостью чадо моё единое!

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сулӑнса кайрӗ те вырӑнне ларса питне аллипе хупларӗ.

Пошатнувшись, он сел и закрыл лицо руками.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӗтерсех хучӗ! — ахлатрӗ те Кобзев, питне аллипе хупларӗ.

— Зарезал! — охнул Кобзев и закрыл лицо руками.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed