Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хваттерте (тĕпĕ: хваттер) more information about the word form can be found here.
Хваттерте ӑна пистолетпа хӑратнӑ, унтан тӑнне ҫухатичченех ӗҫтерсе ӳсӗртнӗ.

В квартире ей пригрозили пистолетом, затем напоили до бессознательного состояния.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем яланах тенӗ пек пулӑ пасарӗнче е Смольнӑй Буянри рабочисен баракӗнчи вӑрттӑн хваттерте тӗл пулаҫҫӗ.

Местом встреч обычно служил Рыбный рынок или конспиративная квартира в рабочем бараке на Смольном Буяне.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑрттӑн хваттерте Потылихинпа тӗл пулсан, Шурочка ӑна Пигалль ҫинчен хӑй пӗлнине пурне те каласа пачӗ.

Встретившись с Потылихиным на конспиративной явке, Шурочка все рассказала ему о Пигалле.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Килте Андрей те, Валентина та пит сайра пулнипе хваттерте ҫын пурӑнман пекех туйӑннӑ.

Оттого, что и Андрей и Валентина почти не бывали дома, в квартире чувствовалась парадная необжитость.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сергее ӑсатма пристане никам та пыман, мӗншӗн тесен хваттерте пӗрле пурӑнакан юлташӗсем пӗр кун маларах тухса кайнӑ.

До пристани Сергея никто не провожал — его товарищи и сожители по комнате уехали домой еще накануне.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Виҫҫӗн пӗр хваттерте

Жизнь втроем

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл Владислав Спасскипе тата хваттерте пурӑнакан ытти студентсемпе сывпуллашнӑ та хӑйӗн корзинкине илнӗ.

Он распрощался с Владиславом Спасским и остальными жильцами-студентами и забрал свою корзинку.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ӑшӑ хваттерте кашни кӗтес укҫа тӑрать.

Каждый угол в теплой квартире стоит денег.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Нимӗнле ҫын та хваттерте ахаль усрама парӑмлӑ мар!

— Никакой человек не обязан даром держать жильцов!

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хваттерте телеграф?

— Телеграф в квартире?!

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тепӗр сехетрен Людмила Густавовна патӗнче хваттерте пурӑнакансенчен ыттисем те тӑваттӑшӗ таврӑннӑ, вӗсем те телеграфа ырлама пуҫланӑ.

А через час вернулись домой и остальные четверо жильцов Людмилы Густавовны и тоже принялись расхваливать покупку.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кухньӑра вӗренекен тата тӗттӗм коридорта кӗтесри арча ҫинче ҫывӑракан ача Людмила Густавовна патӗнче хваттерте пурӑнакансене пӗр самантрах хӑй ҫине ҫаврӑнтарса пӑхтарнӑ.

Угловой жилец, подросток, который занимался на кухне и спал на сундуке в темном коридоре, сразу заслужил внимание жильцов Людмилы Густавовны.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Вӑл та ватӑ хӗр Сундстрем патӗнче хваттерте пурӑннӑ.

Вскоре после этого пришел и сам Ленька Стародуб.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Чӳрече кантӑкӗсене кӗрхи ҫумӑр пӑнтӑртаттарнӑ, ҫавӑнпа хваттерте пурӑнакансем пурте килтех ларнӑ.

По стеклам барабанил осенний дождь, и все жильцы сидели дома.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хваттерте ҫав тери шӑп.

Так тихо стало в квартире.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хваттерте йӑлтах шӑпланса ҫитсен Сергей ҫӗнӗ ҫӗре вырнаҫнӑ.

Когда, наконец, в квартире всё утихло, Сергей пошел устраиваться на новом месте.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫак каҫ, кухньӑна тухсан, хваттерте пурӑнакансем унта хура куҫлӑ, тӗксӗмрех ачана курнӑ.

В этот вечер, выйдя на кухню, жильцы увидели там темноволосого смуглого мальчика.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Итле-ха, эсӗ чӑнах тӑлӑх-и? — иккӗленсе ыйтнӑ Людмила Густавовна, хӑйӗн патӗнче хваттерте пурӑнас ҫамрӑка хытӑ пӑхса.

— Послушай, а ты правда сиротка? — сомневаясь, спросила Людмила Густавовна, пристально разглядывая своего нового жильца.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хӑй патӗнче хваттерте пурӑнакан студентсене «ачамсем» тата «кӑвакарчӑнӑмсем», тенӗ.

А своих жильцов — студентов — звала не иначе, как «деточки» и «голубчики».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергей Кострикова хваттерте лайӑх пӑхӗҫ тата вӗренме те тивӗҫлӗ условисем туса парӗҫ тесе шантаратӑп.

Даю ручательство в правильном над Сергеем Костриковым домашнем надзоре и в предоставлении ему необходимого для учебных занятий удобства.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed