Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хваттере (тĕпĕ: хваттер) more information about the word form can be found here.
Хӑйӗн пӳртне вӑл тимӗрҫе хваттере янӑ, вӑл Панков патӗнче ӗҫлесе мунчара пурӑннӑ.

Избу свою он сдал кузнецу, а сам жил в бане, работая у Панкова.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Акӑ арӑм ятлаҫма пултарать, хваттере халӗ ҫеҫ кӗнӗччӗ — каллех куҫма тивет.

А вот жена заругается: только что в комнату въехали — опять съезжать.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хваттере ниепле те вырнаҫма ҫук: укҫа та ҫук, ҫын та ҫук.

Никак не устроиться с квартирой: ни денег нет, ни людей.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хваттере кӗме юраманнине систересси паллӑ.

Знак, что в квартиру нельзя входить.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Красносельскӑри кивӗ те пысӑк хваттере малашне те хаклӑ хакпа тӳлесе тӑма май килмен, вӑхӑтлӑха типографи ӗҫне те чармалла пулнӑ.

Старую большую, слишком дорогую квартиру на Красносельской пришлось ликвидировать, временно свернув типографию.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Густылёв ку хваттере пӗлнӗ: вӑл кунта пулкаланӑ ӗнтӗ.

Густылев знал квартиру: он уже бывал здесь.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хальхинче заседани Фохт хваттерӗнче мар (Фохт ҫапла килӗшменнипех юлчӗ), пӗр паллӑ художник хваттерӗнче, ӗлӗк те укҫапа е хваттере янипе пулӑшса тӑнӑскер патӗнче, пулса иртнӗ.

Состоялось оно не на квартире Фохта (Фохт так и остался совершенно непримирим), а в мастерской известного художника, и раньше помогавшего деньгами и помещением.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«Куҫа курӑнмалла мар» — тени, паллах, тӗрӗс: анчах ҫӗнӗ преступнике, ҫитменнине тата рабочие, ҫӗнӗ хваттере тупса палӑртма май пулсан.

«Не обнаруживаться» — конечное дело, верно; но если возможность есть установить нового преступника, да еще рабочего, новую квартиру обнаружить…

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Крохмаль патӗнче ҫӗр каҫнӑ хваттере, паллах ӗнтӗ, пырса кӗме юрамасть.

В квартиру Крохмаля, где ночевал до гостиницы, — нельзя, само собой очевидно.

ХLI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хваттере пӗр ватӑ хӗрарӑм патне вырнаҫтарчӗҫ.

На квартиру поставили их к пожилой женщине.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Тен, хваттере пула… —

— Может быть, с квартирой…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Е Селинсем илес хваттере (поселокра ун пирки тахҫанах сас-хура ҫӳретчӗ).

Ни этой самой квартиры Селиных, о которой давно ходили слухи.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫынсем каланӑ тӑрӑх, ҫав хваттере халь Сергей Иванович Антонова килти кабинет тума параҫҫӗ, имӗш.

Теперь она, как говорили, вроде бы предназначалась Сергею Ивановичу Антонову под домашний кабинет.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тӗртет те ӑна ҫав хум, «юхса кӗрет» ҫав хваттере, ҫавӑ ҫеҫ».

Просто-таки ветром каким-то вдувает в нее, и все».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Сӑмахран, санран шпаргалка ыйтасси, — чӑтаймасӑр, тӗксе илтӗм эпӗ, ӑшра тата ҫапла хушса хутӑм: «Ҫавӑн пекех, ашшӗне те ют хваттере кӗме темӗнле хум «юхтарса каять».

— Например, попросить у тебя шпаргалку, — не удержалась, уколола я и про себя еще добавила: «Так же, как его отца относит въехать в чужую квартиру.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Антонов, ҫӗнӗ хваттере куҫнӑ чух, Селинсен пӳлӗмне те ярса илсен, шӑпах маларах каланӑ пек пулса тухать.

Ведь получится именно так, если Антонов, переехав в новую квартиру, прихватит себе еще и ту комнату, на которую рассчитывали Селины.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпӗ халӗ анчах хиртен таврӑнтӑм та, хваттере кӗмесӗрех, колхозӑн выльӑх-чӗрлӗх фермине шырама кайрӑм.

Я только что вернулся с поля и, не заходя на квартиру, направился разыскивать скотный двор колхоза.

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Шалти пӳртне вӑл темиҫе хутчен те кӗчӗ, ҫапах хваттере кӗнӗ ҫынна вӑратма хӑяймасӑр тӑчӗ.

Несколько раз входила она в горницу, но всё не решалась будить квартиранта.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хваттере кӗнӗ ҫын ҫывӑрса кайсан, Наталья Власовна пукан ҫинчен унӑн гимнастеркине илчӗ те, кухньӑна тухса, ӑна пур енчен те ҫавӑркаласа пӑхма пуҫларӗ.

Когда квартирант уснул, Наталья Власовна взяла со стула его гимнастёрку и, выйдя на кухню, принялась внимательно её разглядывать.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хваттере вӑл кая юлса таврӑнчӗ.

Вернулся он на квартиру поздно.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed