Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хакӗ (тĕпĕ: хак) more information about the word form can be found here.
«Хакӗ йӳнелнӗ» тесе кӑтартаҫҫӗ.

«Цены снижены».

Лайӑх // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 17–24 с.

Ун хакӗ — чух.

на пятак.

Маруся наркӑмӑш ӗҫсе вилнӗ // Александр Алга. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 65–72 с.

Ҫавах та, космос кӗлетки ӑсчахсене хӑйӗн ытти енӗпе интереслентернӗ — специалистсем хак панӑ тӑрӑх, ун ӑшӗнчи паха тӑпрасен хакӗ 17,4 миллиард долларпа танлашать.

Впрочем, космическое тело привлекло внимание ученых другими своими особенностями — согласно оценке специалистов, стоимость полезных ископаемых в его недрах составляет около 17,4 млрд долларов.

Ҫӗр чӑмӑрӗ патне хаклӑ астероид килет // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27036.html

Калаҫун теми: ҫынсене коммунистла воспитани пама пултарайман коммунистӑн хакӗ нимӗн чухлӗ те ҫук.

На тему: грош цена тому коммунисту, который не умеет воспитывать людей в коммунистическом духе.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кил хуҫисем те, хӑнасем те апат-ҫимӗҫ е ӗҫмелли япаласен хакӗ ҫинчен калаҫмаҫҫӗ.

Ни хозяева, ни гости не говорят о стоимости продуктов или напитков.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хакӗ, чӑн, сахал пек те мар-ха, ытти ҫӗрте те ҫавӑн пек тесе, ӑна Энтюк хӑех каламанччӗ-и?

Что и говорить, плата немалая, но ведь они говорят, повсюду, мол, такая цена за эту работу, и Эндюк ему толковал то же самое.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тавлашса тӑрасси ҫук ӗнтӗ унта тӗнче хакӗ, — лӑпкӑн тавӑрчӗ ӑна Энтюк.

Думаю, торговаться тут не следует, — спокойно продолжал Эндюк.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хакӗ сахал мар, анчах пыра-киле, тен, тата пӗр-икӗ уйӑхранах пуль, ҫак ӗҫ хӑйне пит майлӑ саплаштарма пултарать, кайран уссине те курма пулать.

Выходило недешево, но месяца через два эти затраты оправдаются, а там, глядишь, и прибыль появится.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хакӗ пурпӗр мар-и, хӑйсемшӗн те, хӗрӗх ҫухрӑма турттарса кайиччен кунтах сутса вырнаҫтарсан, пит меллӗ пулма кирлӗ.

Ему небось все равно, где деньги-то получать — на базаре или тут, да и не ехать за сорок верст, очень удобно.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗчӗкскере хӗрхенсе пуль, хакӗ пирки те сутлашса тӑмарӗ.

Скорее всего — из жалости к мальчишке, даже не торговался.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пасарта тырӑ хакӗ хӑпарсах пырать иккен.

На базаре цены на хлеб растут с каждым днем.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуҫтарӑннӑ ҫынсем пӗр-пӗринпе шӑкӑлтатса калаҫма тытӑнчӗҫ: саманисем йывӑр иккен, тырӑ хакӗ те ӳксех пырать, хресчене йывӑр килет, выльӑх пуҫне йышлӑлатса пурнӑҫа хушӑнтарма ӑс ҫитермелле.

Гости стали шумно переговариваться друг с другом; речь заходит о нелегком времени и о ценах на хлеб, которые все падают и падают, и о том, как худо приходится крестьянам, что надо иметь голову, чтобы в нынешней жизни суметь приумножить свое богатство…

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫынсем ҫимелли кӑна шыранӑ: ҫӑкӑр, ҫӗрулми, ҫу, кӗрпе, — вӗсен хакӗ те сехетсерен ӳссе пынӑ.

Люди искали только продукты: хлеб, картофель, масло, крупу, — и цены на них росли с каждым часом.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

«Аппаратра ӗҫлекен ҫынӑн типлӑ хакӗ, шухӑшларӗ Воропаев. — «Лайӑх» тес — хӑрушӑ, «япӑх» тес — «тӗрӗс мар» — иккӗшин хушшинче пуҫланнӑ калаҫу хӑйне килӗшӳллӗ пулман пирки, вӑл: — Эпӗ хатӗр. Итлетӗп сире, Васютин юлташ, — терӗ те сӗтел ҫумне ларчӗ.

«Типичная оценка аппаратчика, — подумал Воропаев: — сказать «хорошо» — боязно, сказать «плохо» — неверно», — и так как ему был неприятен начавшийся разговор, подсел к столу, сказав: — Я готов. Слушаю вас, товарищ Васютин.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев пеккисем, тетӗн эсӗ, пиншер, ҫавӑнпа та вӑл, Воропаев, хӑйӗн пӗрре пинмӗш хакӗ чухлӗ те интереслентереймест сана.

Конечно, говоришь ты, таких, как Воропаев, тысячи, и потому он — Воропаев — не может меня, то есть тебя, интересовать в меру своей одной, тысячной ценности.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл тӗрӗс калать: этемӗн хакӗ вӑл — унӑн ӗҫӗ.

Она верно говорит: цена человеку — дело его.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл тӑрса аяккалла кайрӗ, унтан, арӑмӗ сӗтел ҫине куларах кӑна: — Пирӗн йышшисен хакӗ — ҫыххи пилӗк пус, вӑл та — ҫыхӑра ҫӗр пуҫ пулсан… — тесе хушса хучӗ.

Он встал, отошел в сторону и, глядя, как она накрывает на стол, с усмешкой заявил: — Цена нашему брату — пятачок пучок, да и то — когда в пучке сотня…

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Краҫҫын хакӗ каллех пӗр пус хӑпарнӑ.

Керосин нынче опять на копейку подорожал.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Телеграфӗ ултӑ тенкӗ тӑнӑ, лайӑх шӑлавар хакӗ, Спасскин мӗнпур укҫи те ҫакӑн чухлӗ кӑна пулнӑ.

Телеграф стоил шесть рублей, ровно столько, сколько должны были стоить брюки и сколько всего было денег у Спасского.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах марка хакӗ ӳкет.

Но марка падает.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed