Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утрӑм (тĕпĕ: ут) more information about the word form can be found here.
Хӑраса ӳкнӗ пӑлана ҫитесси ҫинчен шутлама та кирлӗ мар ӗнтӗ, ҫавӑнпа эпӗ пӑшала ҫурӑм хыҫне ҫакрӑм та юлташсем патнелле васкавлӑн утрӑм.

Догнать испуганного лося нечего было и думать, и, забросив ружье на плечо, я скорым шагом пошел к своим товарищам.

Кабаргапа росомаха // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 71–74 с.

Вара, кабаргу-пуҫу тесе, пӑлан йӗрӗпе утрӑм.

Тогда я предоставил кабаргу в распоряжение росомахи, а сам отправился за сохатым.

Кабаргапа росомаха // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 71–74 с.

Ҫирӗм минут пек кӗтнӗ хыҫҫӑн ирӗксӗрех вӗсен йӗрӗпе утрӑм.

Прождав напрасно минут двадцать, я решил пойти по их следам.

Кабаргапа росомаха // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 71–74 с.

Ирхи апат хыҫҫӑн эпӗ пӑшала илтӗм те хамӑр канма вырнаҫнӑ айлӑма сӑнас тесе тухса утрӑм.

После завтрака я взял ружье и пошел осматривать долину, в которой мы стали биваком.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Вара ҫулсӑр-мӗнсӗрех ҫывӑхри сӑртсем еннелле утрӑм.

Тогда я направился целиною к соседним холмам.

Xурчкапа куян // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 38–40 с.

Эпӗ упасем ҫӳресе такӑрлатнӑ сукмакпа тухса утрӑм, анчах нумаях каяймарӑм — ҫухалчӗ.

Я пошел по тропе, протоптанной медведями, но скоро потерял ее.

Xурчкапа куян // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 38–40 с.

Эпӗ вара сукмака пӑрахсах кӑвайт еннелле утрӑм.

Я бросил тропу и пошел прямо к огню.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Анчах эп халӗ ӑна вӑрҫмарӑм, ачашласа илтӗм те хыҫҫӑн утрӑм.

Но я не рассердился, погладил ее и пошел следом.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Ура ыратма чарӑнсан, эпӗ малалла тӑрса утрӑм.

Когда боль в ноге утихла, я поднялся и пошел.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Ҫавӑнпа та эпӗ питӗ асӑрхануллӑ утрӑм, кашни сас-чӗвве тӑра-тӑра итлерӗм.

Я шел осторожно и прислушивался к каждому звуку.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Кӑштах кӗтсе тӑнӑ хыҫҫӑн вара хам та йытӑ чупнӑ еннелле утрӑм.

Простояв немного, я пошел в ту сторону, куда побежала собака.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

«Каялла таврӑнас мар-ши?» шухӑшларӑм эп, анчах пурпӗр малаллах утрӑм, сыхлануллӑрах пула пуҫларӑм.

«Не вернуться ли назад?» — подумал я, но тотчас же взял себя в руки и осторожно двинулся вперед.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Эп вара пӑшал ҫакрӑм та, пӑчӑрсем тытма тесе, пӗчченех тухса утрӑм.

А я с дробовым ружьем один пошел в тайгу искать рябчиков.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Унтан ҫӗрлехи сывлӑша кӑкӑр тулли сывласа илсе, урам тӑрӑх васкамасӑр утрӑм.

Потом я медленно пошла по улице, глубоко, всей грудью вдыхая ночную прохладу.

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унтан тӑтӑм, васкамасӑр шкул еннелле утрӑм.

Потом поднялась и не спеша пошла к школе.

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вара эпӗ урама тухса, ерипен ачасем килекен еннелле утрӑм.

Тогда я вышла на улицу и медленно пошла в ту сторону, откуда должны были прийти ребята.

«Хӑех паллӑ…» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ вӗсем патнелле васкаса утрӑм.

Я кинулась к ним навстречу.

«Ҫынсене пӗлме, тӗнче курма» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ вилнӗ Лассин кӗсъисенчен докуменчӗсене кӑларса илтӗм те, каялла ялалла утрӑм.

Я обыскал труп Ласси, добыл документы и пошел обратно в деревню.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир сирӗнпе курнӑҫайманранпа пирӗн ҫулсем уйрӑлса кайрӗҫ: эпӗ чаплӑх ҫулӗпе утрӑм, эсир — тепӗр еннелле…

С тех пор что мы с вами не виделись, мы шли каждый своей дорогой, я — дорогой чести, а вы — в противоположном направлении.

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ вӗсене шырарӑм, кунӗн-ҫӗрӗн утрӑм, утрӑм.

Я шла дни и ночи!

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed