Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑнипе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Куҫ хупанкисене тытса тӑнипе пӳрнисем ывӑнчӗҫ.

Пальцы устали поддерживать веки.

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Час-часах пӗр страховани компанийӗ ыттисенчен мӗнле уйрӑлса тӑнипе интересленекенсене тӗл пулма пулать.

— Часто встречаются люди, которые интересуются, чем одна страховая компания отличается от другой.

Сирӗнпе ҫыхӑну тытма эпир хавас // А. АСТРАХАНЦЕВА. «Авангард», 2020.12.11

Эсир яланах ыттисенчен принциплӑ пулнипе тата саккуна ҫирӗп пӑхӑнса тӑнипе уйрӑлса тӑнӑ та, тӑратӑр та.

Отличительной чертой работников этой профессии всегда были и остаются беспристрастность, принципиальность, четкое следование духу и букве Закона.

Юрист кунӗпе саламлани // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2020/12/03/glava- ... aet-s-dnem

Нимен калама та аптӑраса тӑнипе Рудаченкон кивер сӑмси патне тытнӑ алтупанӗ те тарласа кайнӑ.

У Рудаченко от замешательства даже запотела ладонь, приставленная к козырьку кивера.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Ҫапӑҫу пӗр сехете яхӑн пырать ӗнтӗ, эпир вара ҫакнашкал сивӗре пӗр вырӑнта тӑнипе хамӑр шӑнса кайма пултарасси ҫинчен те мансах кайнӑ.

Бой продолжался уже около часа, а мы совсем забыли, что, стоя на одном месте на таком морозе, можно замерзнуть.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах ун патне пур енчен те шведсем питех те хыттӑн хирӗҫ тӑнипе хаярланса ҫитнӗ вырӑс салтакӗсемпе матросӗсем ҫывхарса пынӑ.

Но со всех сторон стремились распаленные упорным сопротивлением шведов русские солдаты и матросы.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӗсем пурте галерӑн пӗр енне пырса тӑнипе ӑна йӑвантарса яма та пултарнӑ.

Столпившись на одной стороне, они рисковали опрокинуть галеру.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Анчах та шведсем артиллерирен ҫил-тӑвӑл кӑлармалла вӑйлӑн персе тӑнипе вырӑссен ҫак атакине те сирсе пӑрахнӑ.

Но ураганным огнем своих мощных орудий шведы отбили и эту атаку.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Вырӑссем ҫанталӑк ҫапла начар тӑнипе тата тӗттӗм пулнипе усӑ курса сӑмсах тавра ҫавӑрӑннӑ.

— Русские, пользуясь столь неудачной погодой и темнотой, обогнули мыс.

Гилакс-фиорд заливӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Унӑн ҫилли-пӑшшине ырӑ канаш панипе е шарламасӑр тӑнипе кӑна ҫавӑрттарса яма пулнӑ.

И отвести его можно было только добрым советом или молчанием.

Шпион // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑл ҫыран хӗррисене тупӑсем лартса тухма, ҫапла вара шведсен карапӗсене артиллерирен персе тӑнипе Гангут сӑмсахӗ патӗнчен хӑваласа яма сӗнӳ панӑ.

Он предлагал поставить вдоль берега пушки и артиллерийским огнем отогнать шведские корабли от мыса Гангут.

Генеральнӑй совет // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Крепость хӳтӗлесе тӑнипе Нева шывӗн тӗтре хупӑрласа тӑракан пуш хирлӗ, лачакаллӑ ҫыранӗсем хӗрринче Петербург хули ӳссе ҫитӗннӗ.

Под прикрытием крепости на пустынных и болотистых берегах Невы, окутанных туманом, рос город Петербург.

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ҫӑмламас пӗлӗтсем ытла та аялта усӑнса тӑнипе пӗтӗм ту-сӑртсем пӗр тикӗс касса татнӑ пек курӑнаҫҫӗ.

Лохматые тучи стояли над землею так низко, что все сопки казались срезанными под один уровень.

Тинӗсри чи хӑрушӑ ҫавраҫил // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 128–131 с.

Вӗҫӗ-хӗррисӗр ҫумӑр ҫуса тӑнипе ҫырмари шывсем тулса пыни пире ертсе пыракан удэхеецсене шиклентере пуҫларӗ.

Непрекращающиеся дожди и постоянная прибыль воды в реке очень беспокоили наших проводников-удэхейцев.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Кулянса тӑнипе ҫӑвара турам ҫӑкӑр лекмест.

Что ж, стоять с раскрытым ртом и ждать, что кто-нибудь туда положит кусок хлеба?

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ытла хӑраса тӑнипе те ӗҫ тухмасть-ҫке, Василий Петрович, — терӗ Лекҫей, — хуҫапа куҫа-куҫӑн калаҫмалла пулчӗ ҫав пирӗн.

— Да не получается осторожничать-то, Василий Петрович, — сказал Лексей, — вот и пришлось с хозяином напрямую поговорить.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ку пуринчен ытла ӳпкене сиенлӗ, мӗншӗн тесен малалла ӳпӗнсе тӑнипе кӑкӑр кӑшкарӗ хӗсӗнет.

Прежде всего, так стоять вредно для легких, так как сжата грудная клетка.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мана пӗр пӳрте илсе кӗчӗҫ, анчах эпӗ шалта, ӑшра сивӗ тӑнипе ниепле те ӑшӑнаймарӑм.

Меня привели в какую-то избу, но отогреться я не могла: холод был внутри.

Петрищевӑра // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир йывӑҫ хӳттинче тӑнипе Зоя пире курмарӗ, анчах эпир вутсыппине ывӑнма пӗлмесӗр ывӑтнине, унтан татах чупса кайса илсе татах ывӑтнине нумайччен пӗр сӑмах чӗнмесӗр пӑхса тӑтӑмӑр.

Мы стояли за деревом, и Зоя не видела нас, а мы довольно долго молча смотрели, как неутомимо она кидает брусок, бежит, поднимает и снова размахивается.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл шыв ҫине пӑхса тӑнипе те пуҫ ҫаврӑнать, — шыв мар, эсӗ ху та таҫта инҫете юхса кайнӑ пек туятӑн.

Смотришь — и голова кружится, и кажется, сама плывешь куда-то.

Ҫӗпӗрте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed