Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытмалла (тĕпĕ: тыт) more information about the word form can be found here.
Спартак восстанийӗ мӗн пирки ҫӗнтерейменни ҫинчен калас пулсан, пирӗн ҫаксене асра тытмалла.

Help to translate

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Малтан унӑн ӑна тытмалла.

Сначала он поймает ее.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Пӗрре ун умӗнчех пӗр кӗтӳ пӑлан чупса иртсе кайрӗ, вӗсем ҫав тери ҫывӑхра, пӑшалпа пемелле те тытмалла ҫеҫ.

Словно дразня его, мимо прошло стадо оленей, голов в двадцать, — так близко, что их можно было подстрелить из ружья.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Эсӗ ытлашши комиссарланса кайнӑ, санӑн куншӑн ответ тытмалла пулӗ.

Ты определенно закомиссарился, ты за это ответишь.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Итле-ха, Семенчук, — терӗ Челноков, командир патне пӗшкӗнсе, — вӗсем пӑрахса кайсан, санӑн ответ тытмалла пулать.

— Слушай, Семенчук, — сказал Челноков, наклонясь к командиру, — если они уйдут — ты будешь отвечать.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Тытмалла та авланмалла, — тӗвӗленнӗ шухӑшне малалла тӗвӗлентерчӗ ват ҫын.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ответ тытмалла пулать!

Придется ответить!

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

— Мӗн тума тытмалла ӑна?

— Зачем и ловить?

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Эсӗ — ҫамрӑк, хӑна ху ҫирӗп тытмалла.

Ты — молодой, должен держать себя крепко.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗр пӑхсан, сутуҫӑсен ӗҫӗ питӗ ҫӑмӑл пек туйӑнать, анчах та вӗсен тавара сутнисӗр пуҫне кашни япалана шутра тытмалла, сроксене тӗрӗслесе тӑмалла, сентресем ҫине вырнаҫтармалла тата ытти те.

С первого взгляда, работа продавцов кажется очень легкой, но они должны не только продавать товар, но и держать каждый предмет на счету, контролировать сроки, устанавливать на полках и т. д.

Юратнӑ ӗҫре – 30 ҫул // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/8516-yur ... cre-30-cul

— Эсӗ хулан чи аслӑ урамӗнче, чи чаплӑ магазинта служить тӑватӑн, ҫавна асра тытмалла!

— Ты служишь в первоклассном магазине на главной улице города, это надо помнить!

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Чӑпӑркка тытмалла пулсан, ку вара ут мар, халсӑр лаша!

Уж если дошло до кнута, это больше не конь, это кляча!

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Халӗ дисциплинӑна ҫирӗп тытмалла! — терӗ Вук.

Сейчас надо тверже держаться, — воскликнул Вук.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗҫсем тухса кайсан, кӳршӗ ҫынни пырса кӗчӗ, партизансен ӑна «тыткӑна илме» тиврӗ, ӑна вара хӑйсем тухса кайичченех тытмалла пулчӗ.

После немцев к хозяевам завернул сосед, партизаны вынуждены были взять его «в плен» и держать до своего ухода.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах ҫак вӑхӑтрах ун пуҫне: ӑна ҫавӑн пек хӑтланма чун-чӗре туйӑмӗ хушнӑ ӗнтӗ, ҫавӑнпа унӑн пӗр ҫирӗп шухӑш тытмалла та ӑна вӗҫне ҫитиех пурнӑҫламалла, текен шухӑш пырса кӗчӗ.

Но в то же время он ясно понимал, что его поступок был подсказан совестью и что он вынужден принять сейчас окончательное и бесповоротное решение.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Генерал шутланӑ тӑрӑх, вӗсене ҫак вӑхӑтрах тытмалла.

Нарушители должны были быть схвачены.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унӑн хӑй участокӗнчи ҫӗршыв чиккине пӑснӑ ҫынна мӗнле те пулин хӑвӑртрах тытмалла, хамӑра сиен кӳме памалла мар.

как можно скорее поймать врага и обезвредить его.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Мана ҫапла туйӑнать: манӑн ҫавнашкал туртӑм пурри эпӗ хама чӑннипе епле пулнӑ пек мар, пачах урӑхла йышши ҫын пек кӑтартма тӑрӑшнӑран, тытмалла мар суяссин пурнӑҫа кӗми ӗмӗтне парӑннӑран килнӗ, ахӑр.

Мне кажется, что тщеславное желание выказать себя совсем другим человеком, чем есть, соединенное с несбыточною в жизни надеждой лгать, не быв уличенным в лжи, было главной причиной этой странной наклонности.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сире, ҫамрӑксене, алара тытмалла, тата акӑ мӗнле!..

Вас, молодежь, надо еще держать в руках, и вот как!..

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Иван Иваныч князь — генерал-аншеф, пӗр-пӗччен пурӑнакан пуян старик; эппин манӑн, вунултӑ ҫулти студентӑн, унпа тӳрем ҫыхӑну тытмалла, анчах ҫав ҫыхӑну ман кӑмӑла килес ҫуккине эпӗ туйсах тӑратӑп.

Князь Иван Иваныч был генерал-аншеф, старик, богач и один; стало быть, я, шестнадцатилетний студент, должен был иметь с ним прямые отношения, которые, я предчувствовал, не могли быть для меня лестны.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed