Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татӑклӑ the word is in our database.
татӑклӑ (тĕпĕ: татӑклӑ) more information about the word form can be found here.
Эпӗ унччен пурне те шухӑшласа хурӑп та сире татӑклӑ ответ парӑп, — терӗ Джемма.

Я обдумаю за это время ваше предложение и дам вам окончательный ответ, — сказала Джемма.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Хӑҫан сире татӑклӑ ответ памалла?

— Когда же вам нужен окончательный ответ?

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Капла — татӑклӑ.

А так — всё ясно.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пропеллер мӗншӗн хуҫӑлнине татӑклӑ тупайман.

Чем была вызвана эта поломка, установить не удалось.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Вӗсем ытла та питӗ васкаманнине кура, эпӗ Англине татӑклӑ отказ ятӑм.

— Они подходили так осторожно, что я послал им отказ, более решительный, чем вежливый.

31. Йӗркеллӗ калаҫаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл шухӑшлани татӑклӑ шухӑш пулма пултараймасть.

Его решение едва ли могло быть окончательным.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав схемӑсем ҫине кайран, татӑклӑ та чи лайӑх вариант пулса ҫитиччен, каллех тӳрлетӳсемпе улшӑнусем кӗртнӗ.

Потом вносятся поправки до тех пор, пока не получится окончательный, лучший вариант.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Япалана вӑл хӑвӑрт ӑнкарса илет, пӗтӗм вӑй-халне пухса, татӑклӑ мерӑсем йышӑнать, хӑй тунӑ йӑнӑшсен сӑлтавӗсене тупса, вӗсене ҫийӗнчех ӑнӑҫлӑн тӳрлетет.

Он быстро соображает и действует с энергией и решительностью, раскрывает причины своих ошибок и удачно их исправляет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Пуҫ таять сире ҫамрӑк князь, — татӑклӑ каларӗ пуҫлӑх.

— Кланяется вам молодой князь, — сказал голова решительно.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Юлашки страницӑра инженер: «Ыран татӑклӑ тӗрӗслӳсем! Ытларах ҫаксене тӗрӗслемелле»… тесе ҫырнине вуларӗ.

На последней странице инженер прочитал: «Завтра решающие испытания! Проверить…»

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ку вӑл татӑклӑ тӗрӗслӳ вӗт-ха.

Это решающее испытание.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Татӑклӑ тӗрӗслӳсем

Решающие испытания

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Аллӑра парӑр! — татӑклӑ каларӗ вӑл.

Дайте руку! — резко сказал он.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ыран татӑклӑ тӗрӗслӳсем.

— Завтра решающие испытания.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пире тӗрӗс те татӑклӑ кӑтартса паракан разведка кирлӗ.

Нам нужна совершенная разведка!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ыран татӑклӑ кун пулмалла…

Завтра решающий день…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алексей пролива тухса кайрӗ, часах вара стройка тӑрӑх нефтепроводшӑн татӑклӑ кӗрешӳсем пыни ҫинчен хыпар сарӑлчӗ.

Алексей уехал на пролив, и вскоре по стройке прокатилась молва об участке, где шли решающие бои за нефтепровод.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Георгий Давыдович пӗтӗмпех каласа пама тата Таньӑран татӑклӑ ответ илме шутларӗ.

Георгий Давыдович решился высказаться до конца и потребовать от Тани решительного и окончательного ответа.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ну, — терӗ вӑл Полинӑна, — эпӗ татӑклӑ шут турӑм: каятпӑр!

— Ну, — сказал он Полине, — я решил: едем!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн халӗ пӗр харӑсах нумай ыйтусем пирки шухӑшламалла, халех татӑклӑ шут тумалла пулнӑ: вӑл ӗнтӗ кирлӗ пек турӗ-ши, ҫук-ши?

Приходилось думать сразу о многом, и нужно было сейчас же решить: так ли он поступил, как следовало?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed