Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тапратрӗ (тĕпĕ: тапрат) more information about the word form can be found here.
Ялкӑшма пуҫланӑ куҫӗсем сӳнчӗҫ унӑн, вӑл каллех кӗленчеленекен тата тӗтрепе витӗнекен юханшыв ҫинелле пӑхма тапратрӗ.

Загоревшиеся было глаза его потухли, и он опять стал глядеть на остекленевшую, покрывающуюся паром реку.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Тин ҫеҫ килсе чарӑннӑ пӑрахутран дебаркадер ҫине карлӑклӑ трап хучӗҫ, вара уяври пек хаваслӑх, хӗсӗк трап сыпӑкӗсем тӑрӑх ҫырантан пӑрахута куҫса, палубӑсем ҫийӗн сарӑлма тапратрӗ.

С только что причалившего парохода на дебаркадер перекинули деревянный, с перильцами, трап, и весь этот праздничный, будто заряженный весельем людской поток начал как бы стекать через узкую горловину трапа с берега на пароход и вновь разливаться по его палубам.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Вӑл кӑмака ҫине улӑхрӗ те старик ҫинӗ хӑпарса выртса пӑвма тапратрӗ.

Он взлез на печку, навалился прямо на старика и начал душить.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Хунарӑн чӗтресе тӑракан йӑмӑх ҫути еннелле Лиходеев машинӑна тапратрӗ.

Лиходеев тронул машину, следя сквозь белый шевелящийся мрак за слабым мерцанием лейтенантского фонарика.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Анне те, — йӳҫҫӗн кулса илчӗ вӑл, — анне те ҫавӑpca тытрӗ мана, макӑрма тапратрӗ: кай та кай, вӗлереҫҫӗ, тет.

И мать, — он горько усмехнулся, — мать вцепилась в меня, плачет: иди и иди, убьют!

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Нимӗн те ҫук, нимӗн те ҫук!.. — ҫухӑрса ячӗ те Цыпляков, диван ҫине йӑванса кайса, макӑрма тапратрӗ.

— Ничего нет, ничего нет! — истерически закричал Цыпляков, и, повалившись на диван, заплакал.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эсӗ-и ку? — каялла чакрӗ те Цыпляков, унӑн аллинчи ҫурта чӗтреме тапратрӗ

Это ты! — попятился Цыпляков, увидев его, и свеча в его руках задрожала…

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Вӑл ывӑлӗн пуҫне ыталаса хӑй патнелле туртса илчӗ те, ун хӑлхинченех пӑшӑлтатма тапратрӗ.

 — Он обнял голову сына, привлек к себе и прошептал прямо в ухо.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Атте питӗ тӗлӗнчӗ, унтан вӑл хӑй утрав ҫинче пулнине эпир ӑҫтан пӗлнине тӗпчеме тапратрӗ.

Отец очень удивился и стал допытываться, откуда мы узнали, что он был у ребят в гостях.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл хӗтӗртсе тапратрӗ ял ачисене Чакака хирӗҫ.

Это он подбил ребят против Сороки.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑлтана ывӑтса ӗлкӗреймерӗмӗр, каллех Кӑмпа мана вӑрҫма тапратрӗ:

Не успели мы забросить удочки, как Гриб снова начал пилить меня:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Участоксем тӑрӑх ӗҫсем епле пыни ҫинчен ирхине, яланхи пекех, доклад тунӑ хыҫҫӑн, Гречкин Женя Козлова ҫинчен сӑмах тапратрӗ, — Беридзе сӑмахӗсене вӑраххӑн, ӳркенчӗклӗн шӑл витӗр каларӗ.

Утром, после обычного доклада о ходе работ по участкам, Гречкин завел разговор о Жене Козловой, — Беридзе говорил медленно, лениво, едва цедя слова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ ӗнтӗ пӗчӗк ача мар, санра пысӑк ҫын хастарлӑхӗ пур, — ҫынсем шавланӑ хушӑра сӑмах тапратрӗ Батманов, анчах хӑйӗн сасси чӗтренесрен те сыхланчӗ.

Ты уже не маленький, у тебя мужество взрослого человека, — заговорил Батманов среди шума, стараясь следить за тем, чтобы у него самого не дрогнул голос.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Арӑмӗ ун патне пырса пӗшкӗнчӗ те пӑшӑлтатма тапратрӗ:

Жена подошла к нему, наклонилась, зашептала:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тихон хуҫана Серафим панӑ кучченеҫе — «Тенериф» эрехе ларса ӗҫме чӗнчӗ, старик ҫав самантрах сӑмах вылятма тапратрӗ:

Тихон пригласил хозяина выпить «Тенерифа», подаренного Серафимом, а старичок тотчас же заиграл словами:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑрманти ансӑр ҫул тӑрӑх тӗттӗмре куҫа курӑнмасӑр шыв шавласа юхма тытӑнчӗ, лашасен ури айӗнче ҫӗр исленсе, урапа кустӑрмисене тӗнӗл таран путарса, юхма тапратрӗ.

По узкой, лесной дороге неразличимо во тьме хлынул поток воды, земля под ногами лошадей растаяла и потекла, заливая колёса шарабана до осей.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Илья урӑлнӑ пек пулчӗ те тӗксӗмленчӗ, вара ирӗксӗррӗн ҫапӑҫӑва кӗнӗ пек, ташлама тапратрӗ.

Илья как будто отрезвел, нахмурился и точно в бой пошёл, идя как бы не своей волей.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Кунта Сморчков кӗрсе тухса кайрӗ, — сӑмах тапратрӗ рабочи.

— Тут шофер Сморчков прибегал — заговорил рабочий.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир, Таня, ҫирӗм тӑватӑ ҫулта пулас? — каллех сӑмах тапратрӗ Батманов.

— Вам, кажется, двадцать четыре года, Таня? — заговорил снова Батманов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн начальник лайӑхскер, ҫавӑнпа та вӑл сире темӗн чухлӗ сивӗ сӑмахсем каласа тултарчӗ, тейӗпӗр, — сӑмах тапратрӗ вӑл.

Предположим, начальник ваш — добряк, и поэтому наговорил вам кучу неприятностей, — возобновил он разговор.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed