Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнать (тĕпĕ: таврӑн) more information about the word form can be found here.
Упӑшки ӗҫрен ӗшенсе таврӑнать те каҫхи апат ҫисенех вырӑн ҫине кӗрсе выртса ирччен харлаттарать.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Таврӑнать кӗҫех.

Вернется вскоре.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Эрнерен ҫеҫ таврӑнать.

Вернется лишь через неделю.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Часах акӑ Митя тете таврӑнать, Ворошилов юлташ килет.

— Вот дядя Митяй вернется, придет товарищ Ворошилов.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл унта сывалмалли курӑк шырать, сывалсан — таврӑнать, терӗ Васька.

Васька сказал, что он будет искать лечебную траву, а когда вылечится — вернется.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӑштах лартӑр ӗнтӗ унта, кайран эпир ӑна кӑларса яратпӑр та вӑл хӑйӗн тӑван шурлӑхне таврӑнать.

Она посидит там немножко, а потом мы её отпустим, и она вернётся в своё родное болото.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Автор Англие таврӑнать.

Автор возвращается в Англию.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Акӑ вӑл, тӗссӗр хулӑн тутӑрпа пӗркеннӗскер, сыртан хатӗрленӗ кукӑль йӑтса Скортпхультран таврӑнать.

Вот она важно идёт из Скорпхульта с сырным пирогом в руках, идёт, закутавшись в серый платок.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кунтан вӑл Голланди карапӗ ҫине ларса Амстердама, Амстердамран Анлие таврӑнать.

Отсюда он возвращается на голландском корабле в Амстердам, а из Амстердама в Англию.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Автор Мальдонадӑна таврӑнать те карап ҫине ларса Лаггнегг королевствине каять.

Автор возвращается в Мальдонаду и отплывает в королевство Лаггнегг.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл Англие таврӑнать.

Он возвращается в Англию.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана чаплӑ йышӑнас тӗлӗшпе мӗн тумаллисене туса пӗтерсенех ку таврӑнать ӗнтӗ тесе шутланӑ.

Он был уверен, что как только весь церемониал приема будет окончен, я вернусь домой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑнсӑртран телей пулнине пула автор Блефуску империнчен тухса кайма май тупать те тӗрлӗ йывӑрлӑхсем чӑтса ирттернӗ хыҫҫӑн тӑван ҫӗршывне таврӑнать.

Благодаря счастливому случаю автор получает возможность оставить Блефуску и после некоторых затруднений благополучно возвращается в свое отечество.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Николай хӑҫан таврӑнать?

Когда вернется Николай?

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах Сарапулов часах каялла таврӑнать.

Но Сарапулов скоро вернулся назад.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тепӗр ҫур сехетрен Королёв таврӑнать те, хӑйсен палатки ҫывӑхӗнчи тунката ҫине ларса ӗҫе тытӑнать.

Через полчаса Королев вернулся, сел неподалеку от палатки на пенек и начал работать.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каҫхине ман пата лавкана Кукушкин пырса салхуллӑн михӗсем ҫине ларчӗ, хӑйӗн урисем ҫине пӑхса пӗр хушӑ шарламарӗ, унтан, чӗлӗм, тивертсе янӑ май: — Хохол хӑҫан таврӑнать? — тесе ыйтрӗ.

Вечером ко мне в лавку пришёл Кукушкин, уныло сел на мешки, помолчал, глядя на ноги себе, потом, закуривая, спросил: — Когда Хохол воротится?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Паллах, Соломин халех Запольск хулине таврӑнать.

Конечно, Соломин вернётся сейчас в Запольск.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сасартӑк пӗр каччӑ разведкӑран таврӑнать те ҫапла пӗлтерет: «Соломин ачин ачипе хӗрача пӗр аякри хуторта пурӑнаҫҫӗ тесе пуплеҫҫӗ, ку хутор ҫавӑнта тесе калаҫҫӗ», тет.

Вдруг один паренёк вернулся с разведки и говорит: «Про Соломина ходит слух, что он живёт с внуком и внучкой на отдалённом хуторе и хутор этот находится там-то».

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Апла эппин, вӑл тата эсӗ эрнерен ҫеҫ таврӑнать?

Значит, вернётся он через две недели?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed