Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сахалрах (тĕпĕ: сахал) more information about the word form can be found here.
— 2020 ҫулта «иккӗмӗш ҫӑкӑра»республикӑра маларах палӑртнинчен сахалрах пуҫтарса илнӗ.

Help to translate

Пӗтӗмпех — «иккӗмӗш ҫӑкӑр» ҫинчен // Хыпар. http://www.hypar.ru/cv/news/petempeh-ikk ... ar-cinchen

Мӗн чухлӗ сахалрах укҫа илнӗ, ҫавӑн чухлӗ ытларах ӗҫме тытӑннӑ.

Чем меньше он выручал, тем больше выпивал водки.

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

— Сивӗре ҫӑвара сахалрах уҫас пулать, пырна шӑнтса пӑсма пултаратӑн.

— На морозе надо поменьше рот открывать, горло можно простудить.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вилекенсем те, чӳк-кӑрлач уйӑхӗнчисемпе танлаштарсан, сахалрах.

И смертей меньше, по сравнению с периодом в ноября-января.

Кӑшӑлвирусран вилнисен йышӗ 1 пинрен иртнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/27918.html

Сан инкекне пӗлсен, ҫынсем сана сахалрах хисеплӗҫ тетӗн-и-мӗн?

Ты думаешь, люди будут меньше уважать тебя, если узнают о твоем несчастье?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ахаль чухне ҫутӑсем сахалрах пулаканччӗ.

Обычно меньше огней.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тӑвӑр пралуксем пыра киле сарлакарах урамсене, йытӑ сахалрах тӗле илсе тухса пыра пуҫларӗҫ.

Наконец темные переулки стали вливаться в более широкие улички, с меньшим количеством собак.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах дипломатсем татса парайман ыйтӑва, тарпа юн татах та сахалрах татса параҫҫӗ.

А вопрос, не решенный дипломатами, еще меньше решается порохом и кровью.

1 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Сирӗн асӑрта вара сасартӑк пӗр-пӗр шӑп та савӑк асилӳ ҫиҫсе илет; эсир тавралӑха сӑнассипе мар, хӑвӑрпа ытларах интересленме пуҫлатӑр; таврари япаласем ҫине эсир сахалрах пӑхма пуҫлатӑр, темӗнле аван мар, иккӗлентерекен сисӗм тыткӑна илет сире.

Какое-нибудь тихо-отрадное воспоминание вдруг блеснет в вашем воображении; собственная ваша личность начнет занимать вас больше, чем наблюдения; у вас станет меньше внимания ко всему окружающему, и какое-то неприятное чувство нерешимости вдруг овладеет вами.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Кунта вара ҫынсем тата сахалрах тӗл пулаҫҫӗ, хӗрарӑмсем пачах курӑнмаҫҫӗ, салтаксем пит хӑвӑрт иртсе ҫӳреҫҫӗ, ҫул ҫинче юн тумланӑ вырӑнсем курӑнкалаҫҫӗ, эсир вара кунта, темӗнле пулсан та, носилкӑпа пыракан салтаксене тӗл пулатӑрах.

Здесь народу встречается еще меньше, женщин совсем не видно, солдаты идут скоро, по дороге попадаются капли крови, и непременно встретите тут солдат.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Анчах ҫапах та ҫемьеллисем сахалрах.

Но с семьями приходило мало.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пысӑк Мускавра ҫухалса пуранмалла пулнӑ, полици куҫне лекес мар, пурте чӑтаймасӑр кӗтекен кӗнекене кӑларас ӗҫе пӑсса хурас мар тесе, ҫынсемпе сахалрах тӗл пулма лекнӗ.

Нужно было затеряться в большой Москве, поменьше встречаться с людьми, чтобы не привлечь внимания полиции, не поставить под удар книгу, которую все с таким нетерпением ждали.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пурте — пӗрисем ытларах, теприсем сахалрах — ҫав тери ӗшенсе ҫитрӗҫ.

Все — одни больше, другие меньше — были измотаны.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сахалрах ҫав-ха.

Маловато еще.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ӳсӗрекен ҫынсемпе сахалрах калаҫмалла.

С теми, кто кашляет, надо меньше разговаривать.

Прививка тутарни чиртен хӳтӗлет // О. ТАКМАКОВА. «Авангард», 2020.12.11

Ку вара Ҫатракасси ялӗнчен те, тата ытти нумай-нумай ялтан та сахалрах.

Это количество даже меньше, чем в Сятракасах и еще во многих других деревнях.

Песковатски — йӑмраллӑ ял // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5429-%D0%9F% ... D0%BB.html

Ҫакӑ карапа пит пулӑшать — ҫӳлте йывӑр япаласем мӗн чухлӗ сахалрах, вӑйлӑ силленине вӑл ҫавӑн чухлӗ ҫӑмӑлрах чӑтса ирттерет.

Это очень помогает судну — ведь чем меньше высоко расположенный груз, тем легче оно переносит сильную качку.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Грот-мачта ҫинче парӑссем сахалрах: аялта — чалӑш грот, ун ҫийӗнче — топсель — виҫӗ кӗтеслӗ парӑс.

Грот-мачта несет меньше парусов: только косой грот, а над ним — топсель.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫын сахалрах та пирӗн…

 — Людей у нас маловато…

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Е тата, пире — ытти регионсенчен Шупашкара килнӗ чӑвашсене, хула влаҫӗсем чӑваш чӗлхипе сахалрах усӑ курасшӑн ҫеҫ мар — ӑна пӗтӗмпех пӗтерсе лартасшӑн пек туйӑнать.

Или вот еще, нам — чувашам, приехавшим в Чебоксары из других регионов, кажется, что городские власти хотят не просто меньше пользоваться чувашским языком, а полностью его искоренить.

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed