Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

саламларӗ (тĕпĕ: саламла) more information about the word form can be found here.
Кӗрӗр, кӗрӗр! — вӗсене хапӑл туса саламларӗ Ставри пуп.

Входите! — весело приветствовал их поп Ставри.

XXII. Ставри пуп патӗнче хӑнара // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӑл Лопухова сирӗн арӑм питӗ хитре тесе саламларӗ те каллех хӗрсе кайрӗ: «Ҫук, пирӗн сирӗн туя уявласа ирттерес пулать»; хӑвӑртрах ирхи апат лартма, шампански пама хушрӗ, Верочкӑн хӑй туйӗшӗн ҫур стакан, хӑй мастерскойӗшӗн ҫур стакан, Жюлишӗн хӑйӗншӗн ҫур стакан ӗҫмелле пулчӗ.

Начав поздравлять Лопухова с женою, такою красавицею, она опять разгорячилась: «Нет, мы должны праздновать вашу свадьбу»; велела подать завтрак на скорую руку, подать шампанское, Верочка была должна выпить полстакана за свою свадьбу, полстакана за свою мастерскую, полстакана за саму Жюли.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Ан хӑра, шуйттан ухмахӗ, лар, — кӑмӑллӑн кулса саламларӗ ӑна Макар.

— Не пужайся, чертова дура, садись, — ласково улыбаясь, приветствовал ее Макар.

XXII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Анчах анчӑкӑн та ӑнӑҫу пулмарӗ: ҫӑмне кассан, ман алран ҫӑлӑнсан, эпӗ ӑна ытлашши ҫӑмран тасатнӑшӑн вӑл кӑмӑллӑ стек пулчӗ, хӗпӗртенипе, мана пуклак вӗҫлӗ хӳрипе сулса саламларӗ, унтан вара — ҫил пек шыв хӗррине вӗҫтерчӗ, шывра хӑй кӗлеткине курчӗ те намӑсланнипе йынӑшса ячӗ.

Но только и сучонке этой не повезло: вырвалась она от меня после стрижки и вроде довольная была, что облегчил я ее от лишней шерсти, даже хвостом с кисточкой помахала от удовольствия, а потом — опрометью кинулась к речке, да как глянула на свою отражению в воде — и завыла от стыда…

XVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Чиперккесем, сывлӑх сунатӑп! — юриех савӑнӑҫлӑн саламларӗ турра кӗлтума каякан хӗрарӑмсене Давыдов.

— Бабочки-красавицы, здравствуйте! — с наигранной веселостью приветствовал богомолок Давыдов.

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

М.Игнатьев Куславккара пуҫтарӑннисене те Раҫҫей кунӗпе саламларӗ.

Help to translate

Ҫак ӑнтӑлу халӗ те пӗрремӗш вырӑнта // Юрий Михайлов. «Хыпар», 2015.06.16

Надежда Петровна вӗренекенсен ячӗсене асӑнчӗ, вӗсене ҫиччӗмӗш класа куҫнӑ ятпа саламларӗ, унтан вӑл вӗсене ҫуллахи кунсене лайӑх ирттерме ырӑ сунчӗ, класс журналне хупса ура ҫине тӑчӗ.

Надежда Петровна называла все новые имена учеников, поздравляла их с переходом в седьмой класс, потом она пожелала всем хорошо провести лето, закрыла классный журнал и поднялась.

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ольга ӑна, ҫывӑх ҫынна саламланӑ пек, пуҫне сӗлтсе, саламларӗ, Обломов тухсан, вӑл чӳрече еннелле ҫаврӑнчӗ те, кантӑкран пӑхса, унӑн ура сассине ним пӑлханмасӑр итлесе ларчӗ.

Ольга кивнула ему, как доброму знакомому, и, когда он пошел, она повернулась к окну, смотрела туда и равнодушно слушала удалявшиеся шаги Обломова.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Сывлӑх сунатӑп, Судьбинский! — хаваслӑн саламларӗ Обломов.

— Здравствуй, Судьбинский! — весело поздоровался Обломов.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кира амӑшӗ мана пӗр классикла произведени сӑмахӗсемпе саламларӗ, ӑҫтан килнӗ сӑмахсемччӗ-ши вӗсем — астӑваймастӑп.

К сожалению, я не запомнил ту маленькую приветственную речь с цитатами из классиков, которою она встретила меня.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Салам-аликӗм, баришна, — саламларӗ вӑл мана.

— Здравствуй, баришна, — приветствовал он меня.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сӑмахӗ питӗ лайӑхчӗ вара унӑн, райком представителӗсене ҫамрӑк ӑру тесе саламларӗ, юлашкинчен Некрасовӑн «Идет-гудет Зеленый Шум» сӑввине вуласа пачӗ.

Это была прекрасная речь — он приветствовал представителей райкома, как молодое поколение, и в конце прочитал стихотворение Некрасова «Идет-гудет Зеленый Шум».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Шомик ялӗнче пурӑнакансене Ҫӗнӗ ҫул умӗнхи парнепе район администрацийӗн культура пайӗн пуҫлӑхӗ Елена Чернова та саламларӗ, малашне те активлӑ пулма, культурӑпа яланах ҫыхӑнура пулма чӗнсе каларӗ.

Help to translate

Ҫӗнӗ ҫул умӗнхи савӑнӑҫ // В. ШАПОШНИКОВ. http://www.zp21rus.ru/kultura/2208-n-ul- ... nkhi-sav-n

Уяв ячӗпе ял депутачӗ Вера Николаевна Волкова саламларӗ.

Help to translate

Катькас халахӗн ял уявӗ // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. http://www.zp21rus.ru/glavnye-novosti/72 ... n-yal-uyav

Романтикла ҫапкаланчӑка Том ҫапла саламларӗ: — Эй, Гекльберри!

Том окликнул этого романтического бродягу: — Эй, Гекльберри!

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Библиотека директорӗ А. Овчинникова та пухӑннисене уяв ячӗпе саламларӗ.

Help to translate

Ырӑ кӑмӑл-туйӑм хуҫаланчӗ // А. ИВАНОВА. «Авангард», 2019.06.04

Ҫирӗп сывлӑх, ҫывӑх ҫыннӑрсен чун ӑшшине туйса нумай-нумай ҫул пурӑнӑр! - саламларӗ Александр Николаевич ветерансене.

Крепкого здоровья, живите много-много лет, чувствуя душевное тепло близких людей! — поздравил ветеранов Александр Николаевич.

Паттӑрлӑха асра тытса, Ҫӗнтерӗве халалласа // Пурнӑҫ ҫулӗпе. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2019.05.09, http://alikovopress.ru/pattarlaxa-asra-tyitsa,-centereve-xalallasa.html

Чӑн малтанах уява пуҫтарӑннисене район администрацийӗн пуҫлӑхӗ - Пӗтӗм Раҫҫейри «Единая Россия» политика партийӗн Патӑрьел районӗнчи уйрӑмӗн секретарӗ Рудольф Селиванов саламларӗ.

Help to translate

Вӗл вӗҫрӗҫ ялавсем, шӑранчӗҫ юрӑсем // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.05.07

Ҫавӑн пекех вӗсене вӗрентӳ ӗҫченӗсен профсоюз райкомӗн председателӗ С. Елагина та саламларӗ.

Также их поздравила и председатель райкома профсоюза работников образования С. Елагина.

Вӗрентӳре — ӑста кадрсем // А. АСТРАХАНЦЕВА. http://avangard-21.ru/gazeta/11448-v-ren ... -kadrsem-2

Валентина Ильинична коллектива юбилей ячӗпе ӑшшӑн саламларӗ, ӑнӑҫусем сунчӗ.

Help to translate

Кӗҫӗн Шетмӗри кану ҫуртне — 45 ҫул // В. Ильина. «Ял пурнӑҫӗ», 2019.02.22

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed