Шырав
Шырав ĕçĕ:
Васильев Синицкий ҫинелле пӗшкӗнчӗ те ун аллине тытрӗ.
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Вӑл Саида патне ҫитрӗ те, ӑна хулпуҫҫинчен ыталаса, ультрасасӑллӑ локатор экранӗ патнелле пӗшкӗнчӗ.Он подошел к Саиде и, обняв ее за плечи, наклонился над экраном ультразвукового локатора.
Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Вӑл блокночӗ ҫинелле пӗшкӗнчӗ.
Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Вӑл чӗлӗмне ӳкерчӗ, пӗшкӗнчӗ те ӑна палуба ҫинче чылайччен шырарӗ.
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Тинӗс тӗпӗнче темскер курма тӑрӑшнӑ пекех, вӑл шыв ҫинелле пӗшкӗнчӗ.Он наклонился над водой, словно пытаясь что-то увидеть в морской глубине.
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Васильев хӑй ҫырса пынӑ хут ҫинелле пӗшкӗнчӗ те, хӑйне лӑпкӑрах тытма тӑрӑшса, цифрӑсене каласа пачӗ.Васильев наклонился к своим записям и, стараясь быть спокойным, передал цифры.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Васильев машина патне пычӗ, иртнӗ чухнехи пекех вӑл ун ҫинелле пӗшкӗнчӗ, машина ҫав тери хӗрсе кайнинчен шикленнипе унӑн пичӗ самантрах улшӑнчӗ.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Саида видеотелефон патнелле пӗшкӗнчӗ.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Синицкий иллюминатор патне пӗшкӗнчӗ те йӑлтӑртатса тӑракан кантӑк ҫинче хӑйӗн сӑнне курчӗ.Синицкий наклонился к иллюминатору и увидел свое изображение в блестящем стекле.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Васильев ун патне ҫывӑхах пӗшкӗнчӗ, вӑл унӑн тутисем хускалнине те туйса илчӗ.Васильев наклонился к ней совсем близко, она чувствовала движение его губ.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Ӑнланатӑн-и, хаклӑ ҫыннӑм, — парторг Синицкий патнелле пӗшкӗнчӗ, — кашни совет ҫынни строитель пулма, малалла кайма пулӑшакан ҫын пулма вӗренсе ҫитӗннӗ.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Парторг карттӑ ҫинелле пӗшкӗнчӗ те, шухӑша кайса, кӑвакран та кӑвакрах вырӑнсене кӑранташпа паллӑ турӗ, ҫак вырӑнсемпе ыран Васильев танкӗ каймалла.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
— Вӑл микрофон патнелле пӗшкӗнчӗ.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Ун ҫине тав тунӑ пек пӑхса илсе, инженер каллех чертеж ҫинелле пӗшкӗнчӗ.Благодарно взглянув на нее, инженер снова наклонился над доской.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Вӑл клеенка хуплашкаллӑ тетрачӗ ҫине пӗшкӗнчӗ те, кӗсйинчен кӑранташ кӑларса, темскер ҫырма тытӑнчӗ…Он наклонился над клеенчатой тетрадью, достал из кармана карандаш и начал что-то записывать…
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Ӑҫталла пынине тӗрӗслесе, Васильев приборсен хӑми ҫинелле пӗшкӗнчӗ те: — Тӳп-тӳрех тытӑр! — тесе хушрӗ.Васильев наклонился над приборной доской, проверяя курс: — Так держать!
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Вӑл вӑйлӑ агрегатсем патне пычӗ те, шухӑша кайса, машина ҫинелле пӗшкӗнчӗ.Он подошел к мощным агрегатам и озабоченно наклонился над машиной.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Гасанов хӑвӑрт чертеж ҫинелле пӗшкӗнчӗ те икӗ аллипе те йӗпе ҫӳҫӗнчен ярса тытрӗ.Гасанов быстро наклонился над чертежом и запустил обе руки в мокрые волосы.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Вӑл кӳренчӗклӗн ҫамкине пӗркелентерсе илсе, аялалла пӗшкӗнчӗ те Нурине систермесӗр шлепкине костюмӗ айнелле пӗтӗрсе чикрӗ.Он досадливо поморщился, нагнулся и незаметно от Нури запихал шляпу под костюм.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Ҫакӑн ҫинчен Саидӑна каласа парсан, вӑл, савӑнӑҫлӑн кулса, экран патне пӗшкӗнчӗ.Когда он сказал об этом Саиде, она радостно улыбнулась и наклонилась над экраном.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.