Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтсе (тĕпĕ: пӗт) more information about the word form can be found here.
Епле пулин те, эпир чылай вӑхӑт хушши кайрӑмӑр; эпир Аркадий Павлычпа пӗр урапа ҫинче ларса пытӑмӑр, юлашкинчен вара мана ҫав тери кичем пулса килчӗ, ҫитменнине тата манӑн паллакан ҫыннӑн темиҫе сехет хушшинче хевти пӗтсе ҫитрӗ те, вӑл либералла калаҫма пуҫларӗ.

Со всем тем, ехали мы довольно долго; я сидел в одной коляске с Аркадием Павлычем и под конец путешествия почувствовал тоску смертельную, тем более, что в течение нескольких часов мой знакомец совершенно выдохся и начинал уже либеральничать.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Вӑй пӗтӗмпех пӗтсе ҫитрӗ, ҫав тери ӗҫес килет!..

Сил моих больше нету, как пить хочется!..

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вара йытӑсем унӑн сассине илтме чарӑнсанах — ӗҫ пӗтсе ларатчӗ!

И как только перестали собаки слышать его голос — кончено!

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Орёл кӗпӗрнинче тепӗр пилӗк ҫултан юлашки вӑрмансемпе вӗтлӗх катасем те пӗтсе ҫитӗҫ, шурлӑх таврашӗ кунта асра та ҫук..

В Орловской губернии последние леса и площадя исчезнут лет через пять, а болот и в помине нет.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Ҫак вӑл — халӑхсем хушшинчи хутшӑнусем кирлӗ пек йӗркеленсе ҫитмен, великороссем ҫине шанмасӑр пӑхас йӑла пӗтсе ҫитмен, сапалантарасла вӑйсем пӗтсех ҫитмен тапхӑр пулнӑ.

Это был период, когда отношения между народами не были еще как следует налажены, когда пережитки недоверия к великороссам еще не исчезли, когда центробежные силы все еще продолжали действовать.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Юлашкинчен, вӗсем ҫавсем хушшинчи политикӑллӑ хирӗҫӳсем те чакса, пӗтсе пыни ҫинчен калаҫҫӗ.

Они говорят, наконец, о том, что падают и стираются также политические противоречия между ними.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Иккӗмӗш, вӗсем ҫак социаллӑ ушкӑнсем хушшинчи экономикӑллӑ хирӗҫӳсем чакса, пӗтсе пыни ҫинчен калаҫҫӗ.

Они говорят, во-вторых, о том, что экономические противоречия между этими социальными группами падают, стираются.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Пӗрремӗш, вӗсем рабочи класпа хресченсем хушшинчи чикӗсем, ҫавнашкалах тата ҫав классемпе интеллигенци хушшинчи чикӗсем пӗтсе пыни ҫинчен, ӗлӗкхи класлӑ уйрӑмлӑх пӗтсе пыни ҫинчен калаҫҫӗ.

Они говорят, во-первых, о том, что грани между рабочим классом и крестьянством, равно как между этими классами и интеллигенцией — стираются, а старая классовая исключительность — исчезает.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Анчах запассемпе вӑйсем пӗтсе ҫитрӗҫ, вара Тарас тӑшман речӗсене шӑтарса тухма шут тытрӗ.

Но истощились запасы и силы, и решился Тарас пробиться сквозь ряды.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫук, ун кӑкӑрӗнче ку асаилӳсем сӳнмен, пӗтсе ларман, вӗсем ытти хӑватлӑрах туйӑмсене ҫеҫ вӑхӑтлӑха ҫул панӑ.

Нет, они не погасли, не исчезли в груди его, они посторонились только, чтобы дать на время простор другим могучим движеньям.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӗсем Везувий ҫывӑхне пурӑнма вырӑнаҫса ларнӑ ҫынсем евӗрлӗ пулнӑ, мӗншӗн тесен, запорожецсен укҫа пӗтсе ҫитсен, вӗсем, харсӑрскерсем, лешсен лавкисене ҫапса ҫӗмӗрсе мӗн кирлине яланах укҫасӑрах илнӗ.

Они были похожи на тех, которые селились у подошвы Везувия, потому что как только у запорожцев не ставало денег, то удалые разбивали их лавочки и брали всегда даром.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ак ӗнтӗ укҫа та пӗтсе ҫитнӗ, брахман килӗнчен тухнӑ та арӑслан пурӑнакан вырӑн еннелле утнӑ.

И вот когда кончились у брахмана все деньги, вышел он из дома и направился в ту сторону, где жил лев.

Брахман, арӑслан хур тата ҫӑхан ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Анчах юмахӗсем ырӑ чунлӑх ҫиеле тухмалла, сӗмсӗрлӗх пӗтсе пымалла, теҫҫӗ.

Но сказка всегда говорит, что порок должен быть наказан, что добродетель должна торжествовать.

Инди юмахӗсем // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эсир, хамӑрӑн ӗҫ пӗтсе ҫитнӗ, тесе шутлатӑр.

Вы говорите, что наше дело пропащее.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сирӗн ӗҫӗр пӗтсе ҫитнӗ.

Ваше дело пропащее.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унӑн кӗпи хул калаккисем хушшинче питӗ мӗскӗннӗн усӑнса тӑчӗ, хыҫалтан пӗтсе, эпӗ ӑна палласа та илеймен пулӑттӑм, «вӑл мар» тесех калӑттӑм.

Рубашка до того жалко провисала у него между лопатками, и вообще я никогда не узнал бы его со спины, даже точно сказал бы, что это не он.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Мӗншӗн тесен, Шагаловӑн хӑйӗн те принципӗсем ҫителӗклех пулсан та, унӑн та чӑтӑмӗ пӗтсе ҫитме пултарать-ҫке.

Потому что хотя у Шагалова и были тоже свои собственные принципы, но лопается же всякое терпение.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Часах ҫаксем пӗтсе ларӗҫ.

— Скоро всему этому будет конец.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Лёня, тата пӗчӗкрех пулнӑн, йӑлт пӗтсе ларнӑн, айккинелле пӑрӑнчӗ.

А Лёня был маленький и убитый.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Суд приставӗ халь ӑна хытӑ кӑшкӑрса вулать, сасси ӗҫкӗпе пӗтсе ларнӑ ун, хӑрӑлтатса илтӗнет.

Всю эту длинную тираду прокричал хриплым голосом судебный пристав,

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed