Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерсе (тĕпĕ: пӗлтер) more information about the word form can be found here.
Ку паллӑ мар, анчах хирӗҫ пыракан ашаксем сасартӑк чарӑнса тӑраҫҫӗ те пӗрне-пӗри темле хыпар пӗлтерсе, хӑвӑрттӑн кӑшкӑрнине час-часах курма пулать.

Это неизвестно, но можно подчас увидеть, как идущие друг другу навстречу ослы вдруг останавливаются и начинают быстро кричать один другому какие-то новости.

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Каменец-Подольскпа Львов облаҫӗсенче те пултӑмӑр, анчах та пире пӗр-пӗринпе пӗрлешме май килмерӗ, мӗншӗн тесен нимӗҫсем, пире пӗтерсе тӑкрӑмӑр тесе халӑха пӗлтерсе хунӑ пулин те, кирлӗ вырӑнсене вӑйлӑ гарнизонсем тӑратса тултарнӑ та, эпир ӑҫта та пулин пырса тухасса сыхласах тӑраҫҫӗ.

Побывали в Каменец-Подольской и Львовской областях, но соединиться всё не удавалось, так как немцы, хотя и объявили населению, что партизаны разгромлены, сами-то знали, что это не так, и попрежнему держали всюду усиленные гарнизоны.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунтан эпир хамӑр радиостанци илсе тӑракан Совинформбюро сводкисене тата Сталинград патӗнче Хӗрлӗ Ҫар мӗн тери пысӑк ҫӗнтерӳсем тӳни ҫинчен калакан хыпарсене пӗтӗм кӑнтӑр Полесьери ялсене пӗлтерсе тӑратпӑр.

Отсюда принятые партизанской радиостанцией сводки Совинформбюро, сообщения о победах Красной Армии под Сталинградом распространялись по всему южному Полесью.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех пирӗн ума тата тепӗр задача кӑларса тӑратрӗҫ: пирӗн нимӗҫсем Днепрӑн сылтӑм енче мӗнле укрепленисем тунине сӑнаса пымалла, вӑл укрепленисем ҫинчен вӑхӑтрах Мускава пӗлтерсе тӑмалла, мӗншӗн тесен кунта часах хаяр та татӑклӑ ҫапӑҫусем пуҫланса каймалла.

Одновременно нам ставилась задача по разведке укреплений, возводимых немцами на правом берегу Днепра, и тут же указывалось, что этот господствующий берег несомненно будет скоро представлять собой плацдарм ожесточённых боёв.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл пире яланах усӑллӑ хыпарсем пӗлтерсе тӑратчӗ, тата пурӑнма та ун патӗнче хӑрушӑ марччӗ, тӑшман килсе тупасран шикленесси ҫукчӗ.

У него всегда можно было получить полезные нам сведения и перебыть в безопасности день, другой.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Чӑнах та, вӗсем хӑйсен шухӑшне ҫав каҫах пурнӑҫларӗҫ: ҫӗрле вӗсем Михайловски станцине лашапа пырса ҫитнӗ те, хирурга ҫывӑрнӑ ҫӗртен вӑратса, хӑвӑртрах тумланма хушнӑ; унтан Совет влаҫӗ ӑна епле ответлӑ задани пани ҫинчен пӗлтерсе, хӑйсемпе пӗрле вӑрмана лартса килнӗ.

И выкрали: приехали в Хутор Михайловский ночью на санях, явились к нему, сказали, что от советской власти даётся ему важное задание, попросили скорее одеваться и потеплее, так как дорога дальняя, и увезли в лес.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кун ҫинчен эпӗ вӗсене приказ ҫине ҫырсах пӗлтерсе хутӑм.

О чём они и были предупреждены при назначении.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Юланутҫисем таҫта малта пырса, тӑшман ҫинчен Спартака тӑтӑшах пӗлтерсе тӑчӗҫ.

Для того, чтобы конница доставляла Спартаку все сведения с неприятеле.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ ятӑма та, тумтирӗме те улӑштарнӑ пулӑттӑм, Спартак мана шанма пуҫлӗччӗ, эпӗ унӑн планӗсемпе ӗҫӗсене пӗлӗттӗм те консулсене вӑрттӑн пӗлтерсе тӑнӑ пулӑттӑм.

Переменив имя и одежду, я бы приобрел его расположение, разведал бы его планы, намерения, приготовления и тайком сообщил бы обо всем консулам.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Распорядитель префикӑсене укҫа пит нумай парасси ҫинчен малтанах пӗлтерсе хунӑ.

Десигнатор предупредил плакальщиц, что для этих похорон государственная казна будет сверх меры щедра.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл ҫавӑн пек ҫын!.. — Нюра калама кирлӗ пек сӑмах тупаймасть те аллипе теме пӗлтерсе сулса илет.

Он такой!.. — Нюра не находит слов и делает неопределенный, но очень взволнованный жест.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тӗнпе халалланса, хӑйсене сутуҫӑ е сиплевҫӗ-ӑрӑмҫӑ тесе пӗлтерсе инҫет ҫӗр-шывсене карапсемпе ишеҫҫӗ.

Посвящённые в культ, под видом купцов и знахарей, проникали на кораблях в дальние страны.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ӑшӗнчи кӑварӗ пирки мар, ытларах колхоз ӗҫӗ-хӗлӗ пирки, ял хыпар-хӑнарне пӗлтерсе, евитлесе тӑчӗ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пур куҫсем те ҫиекенӗн пичӗ ҫинелле, унӑн аялти янах шӑмми ҫинелле, хӑлхи патӗнчи ҫаврака мӑкӑльсем ҫинелле ӗҫлӗн пӑхса тӑраҫҫӗ; шӗвӗр янах шӑммийӗ пӗрре анса, тепре хӑпарса тӑнине сӑнаҫҫӗ; хӑшсене ӳркенчӗклӗн пӗр-пӗрне пӗлтерсе тӑраҫҫӗ:

Все глаза деловито направлены на лицо едока, на его нижнюю челюсть, на круглые желваки около ушей; смотрят, как острый подбородок равномерно падает и поднимается, вяло делятся мыслями:

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫакна пурне те мана пӗлтерсе, хура куҫлӑ Кострома ҫиленсе каларӗ:

Сообщив мне всё это, черноглазый Кострома сердито сказал:

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кайӑкне малашнехи пурнӑҫ ҫинчен пӗлтерсе калакан тӗрлӗ тӗслӗ хутсем туртса кӑларма вӗрентнӗ.

Обученным вытаскивать из ящика разноцветные бумажки с предсказаниями на будущую жизнь.

I // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ҫаксем ҫинчен пӗтӗмпех Павӑла СКМЮ ялти ячейкин секретарӗ кашни сехетре пӗлтерсе тӑчӗ, вӑл хӑйӗн юлташӗсене юнашар ялсене ҫӗнӗ хыпарсем пӗлме янӑ.

Обо всем этом Павле осведомлял секретарь Союза коммунистической молодежи, то и дело посылавший своих людей и мальчишек-подростков в соседние деревни за новыми сведениями.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку СКМЮ ялти ячейкин секретарӗн ҫурчӗ пулчӗ иккен, вӑл разведка йӗркеленӗ, ялта мӗн-мӗн пулса иртни ҫинчен кашни сехетрех пӗлтерсе тӑнӑ.

Это был дом секретаря СКМЮ, который организовал оповещательную службу и каждый час докладывал в штаб, что происходит в деревне.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӗр ҫакна вӑл ҫырманнине пӗлтерсе пуҫне сулчӗ те питне аллипе хупларӗ.

Она покачала головой и закрыла лицо руками.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Громада, ирӗк панине пӗлтерсе, пуҫне пӗкрӗ.

Громада кивнул.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed