Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултӑмӑр (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
— Шел, каярах пултӑмӑр.

— Жаль, что опоздали.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юлашкинчен эпир унта, пусма ҫинче, тӗл пултӑмӑр.

Наконец мы встретились, там, на лестнице.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Акӑ тӗл пултӑмӑр та, — терӗ те Хмара, Алексей ҫине йӑвашшӑн пӑхса, миххинчен эрех туртса кӑларчӗ.

— Вот и встретились, — ласково поглядывал на него Хмара, доставая из мешка вино.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Интереслӗ пулса тухать: лайӑх ҫынна тӗл пултӑмӑр, вӑл пире пысӑк пулӑшу пачӗ — чи пысӑк пулӑшу, юлташ юлташне инкекре пулӑшнӑ чухнехи пекех.

— Интересно получается: встретили хорошего человека, он оказал нам большую услугу — самую большую, наверное, какую может оказать товарищ товарищу в беде.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пурнӑҫра нумай курнӑ ҫынна, пулӑҫа, ҫил-тӑман хуҫине тӗл пултӑмӑр.

Встретили бывалого человека, рыбака, хозяина пурги.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир Мускав патӗнче пӗр ҫапӑҫура пӗрле пултӑмӑр, эпӗ акӑ чӗрех юлтӑм, вӑл вилчӗ.

Мы были в одном бою за Москву, но я жив, а он мертв.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир унпа темиҫе ҫул пӗрле пурӑнтӑмӑр, унччен институтра туслӑ пултӑмӑр.

Мы с ней прожили вместе несколько лет, а до этого дружили в институте.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах та эпир пурӑнмалли хатӗр ҫурт-йӗр ҫуккипе тӗл пултӑмӑр.

Но появилась другая проблема – нехватка жилья в сельской местности.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

— Мӗн тума кирлӗ пултӑмӑр эпир гестапона?

«Чего это мы вдруг понадобились гестапо?»

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫул ҫинче нимӗҫ патрульне тӗл пултӑмӑр.

По дороге встретили немецкий патруль.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кашни комсомолеца вӑрттӑн ят парасси ҫинчен калаҫса татӑлтӑмӑр, икӗ кунтан, «Павлик» вӑрмантан почта илсе таврӑнсан, курнӑҫма пултӑмӑр.

Мы договорились об установлении кличек всем членам молодежной организации, условились встретиться через два дня, когда «Павлик» вернется с почтой из леса.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпир унпа чаплӑ ларура пултӑмӑр, Сталин юлташӑн сӑмахне итлерӗмӗр, — терӗ Алексей, аран-аран ҫиллине шӑнарса.

— Мы были с ним на торжественном заседании, потом слушали доклад товарища Сталина, — со сдержанным раздражением сказал Алексей.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗн тума кирлӗ пултӑмӑр эпир сире?

 — В чем дело?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр старике ҫеҫ тӗл пултӑмӑр.

Встретился лишь один старик.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр-пӗрне эпир ҫул ҫинче ӑнсӑртран тӗл пултӑмӑр.

Встретились мы на дороге случайно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кам та пулин ыйтсан, Хӗрлӗ Крым ялӗнчен Симферополе каятпӑр, теме пултӑмӑр.

В случае расспросов решили говорить, что идем в Симферополь из деревни Кирке.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Яркая станцинче тӑшманпа хире-хирӗҫ пултӑмӑр, ҫапӑҫма тытӑнтӑмӑр.

На станции Яркая мы столкнулись с противником, вступили в бой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир вырӑнта ларма-тӑма пӗлми пултӑмӑр.

Мы уж места себе не находили.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫурт хуҫисене: эпӗ те, Костенко та, урӑхла — «Ҫемен» те «Рыбакколхозсоюзра» ӗҫлетпӗр, хӗрарӑмсем — пирӗн арӑмсем, эпир кунта ишӗлнӗ Киров урамӗнчен куҫрӑмӑр, теме пултӑмӑр.

Хозяевам домов мы решили говорить, что я и Костенко, то есть «Семен», работаем в Рыбакколхозсоюзе, жены наши — домохозяйки, а перебрались мы сюда с разрушенной улицы Кирова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӗҫре ачасем ҫеҫ мар, эпир те, стариксем, туслашрӑмӑр, ҫывӑх пултӑмӑр, эпир халь пӗр-пӗринсӗр пурӑнма пултараймастпӑр.

И в трудах не только ребята, а и мы, старики, дружные стали, сроднились мы, и нам теперь друг без друга никак невозможно.

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed