Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лартӑмӑр (тĕпĕ: лар) more information about the word form can be found here.
Выртма вырӑн ҫуккипе пӗр-пӗрин ҫумне хӗсӗнсе лартӑмӑр.

Лежать было негде, мы сидели, плотно прижавшись друг к другу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир тӑрантас ҫине хӑпарса лартӑмӑр; лашасем урнӑ пек ҫырмана кӗрсе кайрӗҫ те станица енчи ҫырана сиксе тухса тулхӑра-тулхӑра, сӗлекисене пӗрӗхтерсе, урам тӑрӑх ыткӑнчӗҫ.

Мы сели в линейку; лошади, как бешеные, ворвались в реку, вынеслись на станичный берег и с храпом, брызгая слюной, помчались по улице.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан эпир йывӑҫ айӗнчи сак ҫине лартӑмӑр.

Мы сели возле дерева на лавке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗнсӗрех ҫитӗнекен ачасем мӗнле пурӑнаҫҫӗ-ши, хуйхӑ-суйхӑ пуснӑ арӑмсен ҫамкисем ҫинче тата миҫе йӗр хутшӑнчӗ-ши, тесе, тата паян вӗсем пӗчӗк ёлка та пулин тума пултарчӗҫ-ши, тесе шухӑшласа лартӑмӑр.

И думалось: как там у них, как выглядят подрастающие без нас ребята, сколько новых морщинок наложили заботы на лица жён, удалось ли нашим сегодня разжиться хоть крохотной ёлкой?

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Пӗр сӑмахсӑр пире кӑмака ҫывӑхӗнче вырӑн пачӗҫ, эпир те вара шӑнса кайнӑ алӑсене ӑшӑ еннелле тӑсса шарламасӑр лартӑмӑр.

Нам молча уступили место у огня, и мы, поддавшись общему настроению, тоже молча протянули к нему окостеневшие от холода руки.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Эпир негрсен оркестрне сӑнаса лартӑмӑр.

Мы наблюдали за негритянским оркестром.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Мотоциклет ҫине лартӑмӑр та: р-р-р-рр! анчах тутартӑмӑр.

Сели в мотоцикл и — р-р-р!

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Эпир хуҫи шӳтлесе: «вунӑ лайӑх маркӑран» текен, тӗрлӗ трофей машинисенчен пухса тунӑ автомашина ҫине лартӑмӑр та, хӑрӑлтатса тӑракан гудокӗпе кӑшкӑртса, тӗтре хупласа илнӗ хулан пӑртак та курӑнман урамӗпе чуптартӑмӑр.

Мы сели в невероятную машину — «десяти лучших марок», как шутливо рекомендовал её хозяин, — чудом собранную из разномастной трофейной рухляди, и, хрипло гукая допотопным рожком, медленно поплыли во мгле по улицам совершенно невидимого городка.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Эпир малалла каякан самоходнӑй артиллери полкӗ вӑхӑтлӑха канма чарӑннӑ пӗчӗк вӑрмана анса лартӑмӑр.

Мы сели, если это злополучное падение можно назвать посадкой, в расположении наступающего полка самоходной артиллерии, остановившегося в леске на короткий привал.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Эпир сӳннӗ вут умӗнче шӑппӑн лартӑмӑр.

Мы молча сидели у потухшего костра.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Сӗтел хушшинче эпир унпа юнашар лартӑмӑр.

Мы сидели за столом рядом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир Дульникпа иксӗмӗр ҫула май каякан грузовик ҫине лартӑмӑр та пирс патне пырса ҫитрӗмӗр.

Я и Дульник на попутном грузовике подъехали к пирсу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗр самантлӑха пӗтӗм ҫемйипе кар лартӑмӑр та ура ҫине тӑтӑмӑр.

Посидев минуту молча всей семьей, встали.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир пырса лартӑмӑр.

Мы подошли и сели.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫапла эпир чылайччен пӗр-пӗрин ҫине пӑхкаласа лартӑмӑр: эпӗ — кӗнеке вуланӑ пек туса ларатӑп, вӑл — кӗпе ҫӗлем пекки тӑвать.

И мы долго так переглядывались с ней, и оба только делали вид: я — будто книжку читаю, а она — будто рубашку шьет.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Перерыв вӑхӑтӗнче эпир ниҫта та тухса ҫӳремерӗмӗр, хамӑр вырӑнтах лартӑмӑр, мӗнле хатӗрленнисене пурне те куртӑмӑр.

Во время перерыва мы никуда не ходили, а сидели на своих местах и видели все приготовления.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир хамӑр вырӑнсене вырнаҫса лартӑмӑр та шутсӑр пысӑк кавир сарнӑ аренӑна пӑхма пуҫларӑмӑр.

Мы уселись на свои места и принялись рассматривать арену, покрытую огромным ковром.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Виҫӗ ҫул хушши эпир унпа пӗр тенкел ҫинче юнашар лартӑмӑр.

— Три года мы с ней сидели рядом на одной скамье.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ну, сирӗнле каласан — анса лартӑмӑр темелле-и?

— Ну как по-вашему — сели?

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хамӑр вырӑна анса лартӑмӑр.

Подрулили к месту нашей стоянки.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed