Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗрсенех (тĕпĕ: кӗр) more information about the word form can be found here.
Ходжерпа тата икӗ нанаец председателӗн сӗтелӗ хушшинче темӗн ҫинчен сӑмахласа лараҫҫӗ, инженерсемпе Рогов пӳрте кӗрсенех, Ходжер вӗсене хирӗҫ хӑвӑрттӑн тӑчӗ.

Ходжер и еще двое нанайцев о чем-то толковали, сидя за председательским столом; когда в облаке морозного пара появились инженеры и Рогов, он живо поднялся им навстречу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мана ҫак шухӑш килсе кӗрсенех, эпӗ тӳрех Полищукпа, пирӗн транспортӑн начальникӗпе, канашласа пӑхрӑм.

Когда эта идея у меня появилась, я сразу посоветовался с Полищуком, нашим начальником по транспорту.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Обкома радиограмма ятӑр-и? — пӳрте кӗрсенех ыйтрӗ Гриша.

— Ну, радировали в обком? — спросил Гриша, как только я вошел в комнату.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сережа патне кӗрсенех эпӗ ҫак хӗр пирки ыйтса пӗлтӗм.

Зайдя к Сереже и тотчас же расспросил его об этой девушке.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пырса кӗрсенех вӗсене вӗри ҫапрӗ, ӑшӑ пулчӗ.

Вошедших окутал зной, они сразу отогрелись.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак киле пырса кӗрсенех Василий Максимович картина умӗнче чарӑнса тӑнӑ та вырӑнти художникпа хваттерӗн малтанхи хуҫине тӑрлавсӑр картинӑшӑн сасӑпах вӑрҫса илнӗ.

Василий Максимович, когда впервые вошел в дом, остановился возле картин и вслух подивился безвкусию местного художника и бывшего хозяина квартиры.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Грубский пырса кӗрсенех Яков Тарасовича аяккалла чӗнсе илчӗ те хӑлхинчен тем пӑшӑлтатма тытӑнчӗ.

Подошел Грубский, отозвал Якова Тарасовича в сторону и принялся что-то шептать ему на ухо.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӳрте кӗрсенех ӑна вырӑн ҫине вырттараҫҫӗ.

Его сейчас же уложили в постель.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тольӑна хӗрсем калиткерен кӗрсенех кураҫҫӗ.

Войдя в калитку, девушки увидели Толю.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лида пӳрте кӗрсенех Зойӑна тепӗр пӳлӗме илсе каять те, хӑйпе юнашар лартса, шӑппӑн: — Ҫӗнӗ хыпарсем пур, — тет.

Лида тут же позвала Зою в другую комнату и, усадив рядом с собой, сказала тихо: — Есть новости.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫ салтакӗсем пирӗн хваттере кӗрсенех, эпир обер-ефрейтор парнисене кӑтартаттӑмӑр та, нимӗҫсем пире тивместчӗҫ.

Как только в нашей квартире появлялись немецкие солдаты, мы сейчас же показывали им подарки обер-ефрейтора, и немцы оставляли нас в покое.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ыттисем — Борин палламан ҫынсем, Котловпа Борин пӳлӗме кӗрсенех, палламаннисенчен пӗри Борин патне хӑвӑрт чупса пычӗ те аллине чӑмӑртарӗ.

Остальных Борин не знал, но как только он вошел в комнату, один из этих незнакомцев быстро подбежал к нему и пожал руку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хулана кӗрсенех, вӗсене йытӑсем ҫыпӑҫрӗҫ.

У пригородка их атаковали собаки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Миша, вӑл кӗрсенех сиксе тӑрса, Галина Владимировнӑна шӑппӑн чӗнчӗ:

Миша сразу вскакивает и громким шепотом зовет Галину Владимировну:

Чир // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Класа кӗрсенех Чижик унӑн куҫӗсем макӑрнипе хӗрелнине асӑрхарӗ.

Чижик сразу заметила, что у нее глаза заплаканы.

Миша такӑнчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Алӑкне уҫса кӗрсенех, хӑй хыҫӗнчен каллех питӗрсе хучӗ.

Открыла дверь и тотчас же закрыла ее на ключ.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑрмана кӗрсенех пирӗн ывӑнса ҫитнӗ таркӑнсем ҫемҫе сулхӑн курӑк ҫине ӳкрӗҫ.

В лесу неподалеку от опушки усталые беглецы разбросались на мягкой прохладной высокой траве.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Регуляторсем ӑна тӑна кӗрсенех суд тумалла теҫҫӗ.

А говорят, что регуляторы хотят, чтобы его судили немедленно, как только он придет в себя.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Шыра кӗрсенех, слон путса ларнӑ.

Когда слон завяз,

Слонпа шакалсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑрмана кӗрсенех, ку хай шыва тӗл пулнӑ.

Как только меньшой брат вошел в лес, он напал на реку.

Иккӗн пӗртӑван // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed