Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑларчӗҫ (тĕпĕ: кӑлар) more information about the word form can be found here.
Тараспа бухгалтер, парикмахера тытса, ӑна халӑх хушшинчен, алӑпа ҫӗклесе кӑларнӑ пекех, туртса кӑларчӗҫ.

Тарас и бухгалтер подхватили парикмахера и чуть не на руках вынесли его из толпы.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Авалхи арчасенчен кӗпесем, костюмсем, кӗпе-йӗм кӑларчӗҫ, нафталинран тасатрӗҫ, япаласене ҫутта тытса пӑхрӗҫ: ялта илӗҫ-ши вӗсене, мӗн парӗҫ вӗсемшӗн?

Вытаскивали из заветных сундуков платья, костюмы, белье, стряхивали нафталин, разглядывали вещи на свет: возьмут ли в деревне, что дадут за них?

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Хӗрарӑмсем хӑтарса кӑларчӗҫ.

— Бабы и выручили.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

«Тата Севастьяна алтса кӑларчӗҫ, вӑл вилнӗ шӑн аш пекех хытса кайнӑччӗ», — тенӗ.

Ну, a Севастьяна-то откопали, — так тот помер, закоченел весь, как туша мороженая.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫыранта аврал ҫинчен пӗлтерчӗҫ, пурте тӑрӑшнипе машинӑна ҫыран хӗррине туртса кӑларчӗҫ.

На берегу объявили аврал, общими усилиями машину вытянули.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӑна темиҫе уйӑхран ирӗке кӑларчӗҫ, унтан вара, ик-виҫӗ ҫул иртсен, ӑна арестлесси ҫинчен ҫӗнӗрен приказ кӑларнӑ хыҫҫӑн вӑл Англие тарчӗ.

Его освободили через несколько месяцев, а потом, года через два, состоялся новый приказ об его аресте, и он бежал в Англию.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

1941 ҫулхи июлӗн 9-мӗшӗнче тухнӑ хаҫатсенче Степан Здоровцев, Михаил Жуков тата Петр Харитонов комсомолец-летчиксен, Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫинчи пирвайхи Совет Союзӗн Геройӗсен сӑн-ӳкерчӗкӗсене пичетлесе кӑларчӗҫ.

9 июля 1941 года в газетах были напечатаны фотографии летчиков-комсомольцев Степана Здоровцева, Михаила Жукова и Петра Харитонова — первых Героев Советского Союза в Великой Отечественной войне.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпӗ вӗҫсе тӗрӗсленӗ хӑшпӗр машинӑсене пӑрахӑҫа кӑларчӗҫ, вӗсене йышлӑн туса кӑларма чарчӗҫ.

Некоторые испытанные мною и признанные отличными самолеты браковались, не ставились на серийное производство.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӑна-кӑна куркаланӑ полярниксем экспедицин флаг-штурманӗнчен, Спиринран, Арктикӑна пӗрремӗш хут вӗҫсе каяканскертен, кулчӗҫ, тӗрлӗрен «арктикла хӑрушлӑхсем» шухӑшласа кӑларчӗҫ.

Бывалые полярники подшучивали над флагштурманом экспедиции Спириным, впервые летевшим в Арктику, выдумывали разные «арктические ужасы».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кӑшкӑрашса та ҫухӑрашса кӑларчӗҫ халиччен курман выльӑхсене шлюпка ҫинчен.

С криком и шумом выгружали невиданных животных из колыхающейся шлюпки.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫамрӑксем пластмассӑран тунӑ йывӑр цистернӑна аран-аран ҫыран ҫине сӗтӗрсе кӑларчӗҫ

Молодые испытатели с трудом тащили тяжелую пластмассовую цистерну на берег…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Юлашки цистернӑран моториста туртса кӑларчӗҫ.

Из последней цистерны вытащили моториста.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унтан тӑнне ҫухатнӑ Саидӑна туртса кӑларчӗҫ.

Оттуда в полуобморочном состоянии вытащили Саиду.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пиллӗкмӗш шарӑн хуппине пӑрса уҫрӗҫ те унтан ватӑ мастера Ага Керимова туртса кӑларчӗҫ.

Отвинтили крышку пятого шара и вытащили оттуда старого мастера Ага Керимова.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мӗнле тумаллине шутласа кӑларчӗҫ, ӑна пӑхса тухрӗҫ.

Решение было найдено и рассмотрено.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Трубине ҫыран хӗррине туртса кӑларчӗҫ, пӑхаҫҫӗ — ҫӗр айӗнчен нефть тапса тухать, хура юпа пек, тайгаран ҫӳле сирпӗнет.

Трубу вытащили на берег, видят — нефть бьет из земли, черным столбом поднялась выше тайги.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юмансем хӗллехи тумтирӗсене — тутӑхса кайнӑ, тимӗр пек хытӑ ҫулҫине тӑкса, сип-симӗс хунавсемпе хӑвӑрт сарӑлакан папкасем кӑларчӗҫ.

Дубки сбросили зимнюю одежду — ржавые и жесткие, будто железные, листья; их сменили молодые темно-зеленые побеги, бурно разорвавшие почки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫирӗкӗн кӗркуннеренпех тытӑнса ларнӑ хатӗр кӑчкисем сарӑла пуҫларӗҫ, ҫӳҫен шурӑ папакӗсем сарӑ шӑрка кӑларчӗҫ.

У ольхи зашевелились чешуйки на готовых с осени сережках, на белых барашках ив появились золотистые тычинки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирвайхи кун Смелов ытла вӑрах ӗҫлерӗ, водолазсене, ӑнтан кая пуҫланӑскерсене, шывран кӑларчӗҫ.

В первый день Смелов перестарался, и водолазов вытащили на лед в полубесчувственном состоянии.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Килтен хӑваласа кӑларчӗҫ.

— Выгнали из дома.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed