Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑкӑрӗ (тĕпĕ: кӑкӑр) more information about the word form can be found here.
Сулахай аллинче унӑн кӗмӗл сулӑ, кӑкӑрӗ ҫинче — вӗтӗ ҫеҫтенкӗллӗ мӑй ҫыххи.

Help to translate

11. Чун савни // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тукай Булат Ширин сӑмахӗсене итлесе пӗтерчӗ те икӗ аллине кӑкӑрӗ ҫине хурса пурне те пуҫ тайрӗ.

Help to translate

7. Хусан хӑнисем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Икӗ ури — икӗ вӑта юпа, икӗ алли — икӗ кисӗп, кӑкӑрӗ вара темиҫе шит те пулӗ.

Help to translate

4. Упа // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Унӑн куҫӗсенче тӗлӗнӳпе савӑнӑҫ ҫиҫеҫҫӗ; малтан, аллине кӑкӑрӗ ҫумне тытса, вӑл хускалма хӑяймасӑр тӑчӗ, унтан Эли аллинчен асамлӑ япалана хӑвӑрт туртса илчӗ, ӑна пӗр аллипе, унтан тепринпе чӑмӑрта-чӑмӑрта, — вӑл вӗри тимӗр тейӗн, — ҫӳлелле ҫӑмӑллӑн сиккелерӗ.

Изумление и восторг блеснули в ее глазах; сначала, приставив руки к груди, она стояла, не смея пошевелиться, потом быстро выхватила из рук Эли волшебную штуку и, хватая ее то одной, то другой рукой, как будто это было горячее железо, подскочила вверх легким прыжком.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Халӗ ӑна кӗтсе илнӗ чухне Детрей арӑмӗн кӑкӑрӗ ҫинчи ахаха асӑрхамӗ текен шухӑш хӑпартлантарать; ҫак тата кунашкал ахах пӗрчисем мӗн пур ҫут тӗнчере те ҫӗр вӑтӑртан ытла мар.

И ее восхищала мысль, что Детрей, встретив ее, не заметит жемчужины на ее груди; таких и подобных им жемчужин на всем земном шаре считалось не более ста тридцати.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӗрӗн пичӗ йӗп-йӗпе тарланӑ, вӑл аллисене кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртанӑ.

Ее лицо было в поту, руки прижаты к груди.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— О, парсамӑр мана виски! — ҫӗкленсе тата аллине кӑкӑрӗ ҫумне тытса йӑлӑнсах ыйтрӗ Джесси, — эпӗ виски ӗҫмӗп, анчах вӑл чӗрӗлӗх кӗртет тенине вуланӑ.

— О, дайте мне виски! — взмолилась Джесси, приподнявшись и прикладывая руку к груди, — я не пила виски, но я читала, что оно освежает.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тумтир тӗркемне кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртаса тытса Джесси унран хурарах хӗрлӗ кӗпине силлесе кӑларчӗ те йӑнӑш тӳмелерӗ; пуҫне кӑвак шарфпа хупларӗ; йӑпшӑна-йӑпшӑна чупса хӑйӗн пӳлӗмне таврӑнчӗ; чӑлхине, ури тӗлне лекнӗ пушмакне тӑхӑнчӗ, укҫана ҫыру чикрӗ те — чӳрече уҫса тӑкӑрлӑкри тротуар ҫине сиксе анчӗ.

Прижав к груди ворох одежды, Джесси вытряхнула из него коричневое платье, криво застегнув кнопки; окутала голову голубым шарфом; крадучись, бегом вернулась к себе; натянула чулки, сунула ноги в какие попало туфли, захватила деньги, письмо и выскочила, открыв окно, на тротуар переулка.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Пӗлме юратаслӑх, — Сурдрег хӗр кӑкӑрӗ ҫумне чӗрен сулахай енчен хӑлхине сӗвенчӗ.

— Любопытство, — сказал Сурдрег, прикладывая ухо к ее груди со стороны сердца.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӑкӑрӗ ҫумне пысӑк ҫыхха чӑмӑртаса тытса, — унран темиҫе кӗл чечек усӑннӑ, акӑ вӗсем ҫӗре ӳкрӗҫ, — иккӗмӗш Джесси савӑнӑҫлӑн хуравларӗ:

Прижимая к груди охапку, из которой уже свесились, а затем выпали несколько роз, вторая Джесси ответила:

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чавсине хуҫлатнӑ, сухари тултарнӑ хут хутаҫне пӑчӑртаса кӑкӑрӗ ҫумне тытнӑ, тепӗр алли — сухари илме чикнӗскер — хутаҫрах.

Сгибом локтя она прижимала к груди бумажный мешочек с сухарями и держала руку в мешочке, забыв вынуть сухарь.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чарӑнӑр, — хыттӑн хушрӗ вӑл хирӗҫ тӑруҫӑсем чӑмӑрӗсене кӑкӑрӗ умне тытнине, кӗҫех ӑнлантарупа та тупапа антӑратма пуҫласса туйса, — тепӗр тесен — ҫавӑншӑн мана мӗн ӗҫ.

Стойте, — приказала она, видя, что противники, приложив кулаки к груди, намерены изойти объяснениями и клятвами, — мне, пожалуй, нет дела до этого.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Вӑл вилнӗ, манӑн япӑххине калас килмест, — аллине кӑкӑрӗ айне тытса ҫӗкленӳллӗн пӗлтерчӗ Пегги.

— Он умер, я не хочу говорить худого, — торжественно произнесла Пегги, кладя руку под грудь.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Манӑн унпа пӗрле нимӗншӗн те каймалла мар, анчах, хам та аптӑраса ӳксе, пусма тӗлӗнче чарӑнтӑм; акӑ вӑл пуҫне кӑштах чалӑштарнӑ та васкамасӑр анать, кӑкӑрӗ ҫинчи шерепине выляткалать.

Мне незачем и не надо было идти вместе, но, сам растерявшись, я остановился у лестницы, смотря, как она медленно спускается, слегка наклонив голову и перебирая бахрому на груди.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӑкӑрӗ умне хӗрлӗ розӑсем ҫупӑрласа тытнӑ хура тумлӑ хӗрарӑм, масар хапхи патне ҫитсен, сывлӑш ҫавӑрас тесе-ши е урах сӑлтавпа — самантлӑха чарӑнса тӑчӗ.

Help to translate

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Валери хуравлас вырӑнне хӗрарӑма хӑй ҫумне ҫупӑрларӗ, пуҫне ун кӑкӑрӗ ҫине хучӗ.

Help to translate

XII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Кӑкӑрӗ умне чылаях пысӑк хӗрес ҫакнӑ, вӑчӑри — хуратнӑ кӗмӗлтен.

Help to translate

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Тӗлӗнсе пӑхса юлаттӑм: хура тум тӑхӑннӑ хитре хӗрарӑм кӑкӑрӗ ҫумне хӗрлӗ роза ҫыххи тытнӑ, шӑкӑлт-шӑкӑлт шаклаттарса утать.

Help to translate

I // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Пуҫӗ хул пуҫҫи енне темӗнле вӑрттӑн тайӑлнӑ; хӗр ҫинче чӗнтӗрлӗ тӗксӗм кепе, кӑкӑрӗ тӗлӗнче уҫӑ хушӑ.

Особый, интимный наклон головы к плечу смягчал чинность позы; на девушке было темное платье с кружевным вырезом.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ылтӑн тӗслӗ хушӑксем ҫухалчӗҫ, вулӑсем ҫинче, ҫӗр ҫинче каҫ ӗнтрӗкӗ умӗнхи вӑрӑм мӗлкесем выртаҫҫӗ, кӑкӑрӗ патакпа ҫапнӑ хыҫҫӑнхилле сурать.

Исчезли золотистые просветы, ровная предвечерняя тень лежала на стволах и на земле, грудь ныла, как от палочного удара.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed