Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курӑн the word is in our database.
курӑн (тĕпĕ: курӑн) more information about the word form can be found here.
— Часах курӑн ак.

Help to translate

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Акӑ, вӑрҫӑ пӗттӗр-ха, вара курӑн

А вот кончится война, увидишь…

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Мӗнне хӑвах курӑн

— Увидишь сама…

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Тен, пирӗн стройкӑна ҫитсе курӑн? — сӗнчӗ Владимир.

— Может, к нам на стройку заглянем, — предложил Владимир.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эс ҫамрӑк пулсан, пурте сан малта-ха, пайтах ӗҫ туса ӗлкӗрӗн, пайтах курӑн, пӗлӗн…

Ты молод, и, значит, все еще впереди, и ты еще многое успеешь сделать, пережить, перечувствовать, узнать…

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вула вӑт ҫав энциклопедисене, курӑн вара: ҫирӗммӗш ҫулсенче ҫеҫ мар, вӑтӑрмӗш ҫулсенче те Есенина кулаксен сӑвӑҫи, шанӑҫӗ пӗтнӗ йӗрмӗш сӑвӑҫ тесе хӑртнӑ…

Так вот, почитай энциклопедии, и ты увидишь, что не только в двадцатых, но и в тридцатых годах Есенин все еще именуется не иначе, как кулацкий, упадочнический поэт…

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Акӑ хаҫатра ҫыраҫҫӗ, курӑн

Help to translate

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

Паян Херсонра курӑн, ыран — урӑх ҫӗрте.

Сегодня покажись у Херсонеса, а завтра в другом месте.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ хӑвах курӑн, вӗсем операцине ӑнӑҫлӑн ирттереҫҫӗ.

Вот увидишь, они славно проведут операцию.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Кайран курӑн.

— Тогда увидишь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ӗҫре курӑпӑр-ха акӑ, эпӗ тӗрӗс каланине курӑн, — терӗ Дульник.

— Поглядим в деле, увидишь, что я прав, — говорил он.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вара эсӗ хӑвӑн тӑван-пӗтенӳсем еплереххине хӑвӑн куҫупах курӑн!

Тогда ты увидишь, какая у тебя родня!

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ лайӑх пулатӑп, ак курӑн.

Я буду хорошим, вот увидишь.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Урӑх мана нимӗн те кансӗрлес ҫук, ак курӑн!

Больше ничто мне мешать не будет, вот увидишь!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ыран шкула пымастӑн пулсан, хӑвах курӑн ак! — терӗ Игорь.

— Вот попробуй не приди завтра в школу, тогда узнаешь! — сказал Игорь.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эпӗ лартатӑп, ак хӑвах курӑн, — тет Шишкин.

— Я вставлю, вот увидишь, — говорил Шишкин.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Вӑл мӗн тери ӑслӑ йытӑ пулнине курӑн.

— Увидишь, какой это умный пес.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ӗненместӗн пулсан, атя ман пата, вара хӑвах курӑн.

Вот идем ко мне, посмотришь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Мӗн-ха эпӗ сана халь ун ҫинчен каласа паратӑп, — ҫаксене пурне те эсӗ хӑв тӳссе курӑн.

Да что нам об этом сейчас говорить, — ты всё это на себе испытаешь…

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Темӗн курӑн, килне таврӑнсан, Джемма протестантсен ӳкӗтне кӗме пултарать (Артуршӑн «протестант» тенипе «филистер» тени пӗр пекех пулнӑ).

Чего доброго, Джемма, вернувшись к своим, подпадет под протестантское влияние (на языке Артура слова «протестант» и «филистер» были тождественны по смыслу)…

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed