Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куратӑн (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Куратӑн, тусӑм, манӑн сывлӑхӑм начар, эпӗ чирлӗ тата мана пурте пӑрахрӗҫ.

Видишь, друг, мне скверно, я болен и всеми покинут!

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Аннене вара эпӗ куллен-кунах куратӑн.

А мать я каждый день вижу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Туршӑн та куратӑн, Василий Иваныч!

— Ей-богу, увидишь, Василий Иваныч!

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Халӗ, ав, хӑвах куратӑн ӗнтӗ, пӗтӗмпех хам илтӗм!

А теперь вот видишь, я взял все!

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Куратӑн, ҫӗр ку таранччен те тикӗсленсе ҫитеймен…

Вишь, земля до сей поры изрыта…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Куратӑн, мӗнле тутӑхса ларнӑ.

Ишь, ржа кругом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫапла ӗнтӗ… хӑвах куратӑн, этемӗн телейӗ этем ӗҫ ҫине мӗнле пӑхнинчен килет…

Вот… и, как видишь, счастье человека обусловлено его отношением к своему труду…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӑхатӑн та театрти купеца — ҫакна куратӑн: пӗрре те пурнӑҫри евӗр мар!

Смотришь на театре купца и видишь — несообразно с жизнью!

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ — ху та куратӑн: эпӗ авланни… пӗр тӑватӑ ҫул анчах… халех ак — лерелле пӑхатӑп.

Вот видишь, — я женат… всего четыре года… а уж скоро мне конец!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Куратӑн — ывӑннӑ этем…

— Видишь — устал человек…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«У териех мӗн асапланмалли, куҫ хам патӑма, пурӑнкалӑпӑр, ачине те пӑхма пулӑшӑп», — терӗ те Мукуҫ мучи — тапранса тухрӑмӑр-ха, ак, куратӑн

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Тӗрт, теҫҫӗ, сахӑра кунтарах, куратӑн вӗт, ал ҫитмест…

— Сахар подвинь мне, видишь — не достану…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

 — Ӗҫ мӗнле ҫаврӑнса кайнине ху куратӑн

 — Сам видишь, как все обернулось…

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл кӑкшӑмран темӗнле выльӑх та ӗҫнӗ, каяшӗ ҫеҫ юлнӑ, ак эсӗ пур, ухмах, — вараланчӑк чӳлмеке куратӑн — турӑ вырӑнне хуратӑн!

Всякий скот пил из кринки, остались подонки, а дурак из грязного горшка сделал божка!..

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Санӑн та, хӑвӑн телейӳшӗнех, хӑҫан та хӑҫан хӑвна пӗр арӑм ҫитнине куратӑн, пӗр арӑмпах пурӑнассине пӗлетӗн, ҫавӑн чухне тин авланмалла.

Ты должен для своего счастья тогда жену брать, когда увидишь, что и одной ее хватит с тебя…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ытах та вара — вӑл вӑйлине, ӗҫе пултарассине куратӑн пулсан — шелле, пулӑш ӑна.

И ежели видишь — сильный, способный к делу человек, пожалей, помоги ему.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эсӗ — куратӑн!.. — сассӑрӑн пӑшӑлтатнӑ Игнат, сарлака кӑкӑрне аллаппипе хыттӑн чӑмӑрта-чӑмӑрта.

Ты — видишь!.. — глухо шептал Игнат, с силой прижимая к широкой груди ладони.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан хӑвах куратӑн, — Хань Лао-лю аллине чӗрене ҫӳҫентермелле сулса илчӗ, — вӑхӑт ҫитет те… пурне те!

А дальше сам увидишь, — Хань Лао-лю сделал угрожающий жест, — придет время и… раз!

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах ҫапӑҫакан юлташусене куратӑн та, ҫапӑҫма вӑй-хал килсе кӗрет: юлташусем ҫапӑҫнӑ чухне вӗсене пӑрахса кайма пултараймастӑн.

Но взглянешь на товарищей, ведущих бой, и держишься: уходить с поля боя, когда друзья ещё дерутся, немыслимо.

24. Истребитель мӗнле ҫапӑҫать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Эх, Олег, эпир кунта санпа калаҫма та телейлӗ ҫул сунма пухӑннӑччӗ те, анчах калаҫу, хӑвах куратӑн, — пурте чӗлхесене ҫӑтнӑ пек… нимӗн те чӗнместпӗр!

— Эх, Олег, собрались мы, чтобы поговорить с тобой в последний раз да пожелать тебе счастливого пути, а оно, видишь, — как будто языки прилипли… молчим!

Анлӑ ҫул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed